las denuncias recibidas son las siguientes: | UN | وكانت الشكاوى الواردة كما يلي: |
Aunque, en general, se observó un amplio ejercicio de este derecho, las denuncias recibidas señalan que su vigencia no estuvo plenamente garantizada. | UN | رغم ما شهدته ممارسة هذا الحق بشكل عام من احترام كبير، تشير الشكاوى الواردة إلى أنه لم يُكفل التمتع به على أكمل وجه. |
El Relator Especial expresó su preocupación por las denuncias recibidas y pidió a las autoridades que adoptaran las medidas de protección adecuadas. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الادعاءات الواردة ودعا السلطات إلى توفير تدابير الحماية الوافية. |
El resto de las denuncias recibidas se refiere a otros tipos de violaciones de los derechos humanos, como torturas, violaciones y saqueos. | UN | ويشير باقي الادعاءات الواردة إلى أشكال أخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل عمليات التعذيب والاغتصاب والنهب. |
Todas las denuncias recibidas podían tramitarse por conducto del Servicio de Denuncias contra la Policía, de carácter independiente, y de la Oficina de Responsabilidad Profesional, perteneciente a la fuerza de policía. | UN | وأضاف أن أي شكوى يمكن تأخذ مجراها عن طريق الهيئة المستقلة المعنية بتلقي الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
Rinde informes semanales, mensuales y anuales sobre las denuncias recibidas, los derechos violados y los presuntos responsables. | UN | وتصدر هذه الإدارة تقارير اسبوعية وشهرية وسنوية بشأن الشكاوى المتلقاة والحقوق المنتهكة والمسؤولين المزعومين. |
Aproximadamente el 25% de las denuncias recibidas provienen de mujeres. | UN | وتبلغ نسبة الشكاوى التي وردت من النساء حوالي 25 في المائة. |
Se pide también que el Estado Parte incluya en su próximo informe información sobre las denuncias recibidas y las sentencias dictadas en lo que se refiere a la discriminación racial. | UN | ويُطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تضمﱢن تقريرها القادم معلومات عن الشكاوى الواردة واﻷحكام الصادرة بشأن التمييز العنصري. |
De las denuncias recibidas un número importante de ellas se refería a atentados terroristas cometidos por mercenarios. | UN | إذ أشار عدد كبير من الشكاوى الواردة إلى هجمات إرهابية ارتكبها مرتزقة. |
La mitad de las denuncias recibidas no pudieron verificarse cabalmente por diversas razones, como información incompleta, falta de testigos, temor de represalias, y acceso restringido a determinadas zonas por razones de seguridad. | UN | وقد تعذر التحقيق بالكامل في نصف الشكاوى الواردة لأسباب تتضمن عدم تقديم المعلومات الكاملة، وعدم وجود شهود، والخوف من الانتقام، والوصول المحدود إلى بعض المناطق لأساب أمنية. |
La oficina de ética recibe las denuncias de represalias y mantiene un registro confidencial de todas las denuncias recibidas. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل سري بجميع الشكاوى الواردة. |
213. las denuncias recibidas serán objeto de una investigación independiente e imparcial. | UN | ٣١٢- ينبغي أن تكون الادعاءات الواردة موضوع تحقيق مستقل ونزيه. |
Por último, el Relator Especial manifestó su preocupación respecto de las denuncias recibidas acerca del juez W. A. Shishak, del Tribunal Supremo de Guwahati, cuya casa fue allanada el 10 de diciembre de 1996. | UN | وفي الختام، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الادعاءات الواردة فيما يتعلق بالقاضي و. أ. |
Con tal fin, examina las denuncias recibidas y verifica los hechos para corroborar o desestimar tales denuncias. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينظر القسم في الادعاءات الواردة ويتأكد من الحقائق بغية إثبات أو تفنيد تلك الادعاءات. |
Una de las funciones esenciales del Instituto es investigar las denuncias recibidas de las personas que consideran que sus derechos han sido violados; el Instituto presenta también al Gobierno propuestas de enmienda de las leyes cuyas disposiciones no se ajustan a las normas de los derechos humanos. | UN | وتتمثل إحدى وظائفه الأساسية في تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يرون أن حقوقهم قد انتُهكت. ويتقدم أيضا باقتراحات إلى الحكومة لتعديل القوانين عندما لا تكون أحكامها متفقة مع معايير حقوق الإنسان. |
La Oficina de Ética recibe denuncias de represalias y mantiene un registro confidencial de todas las denuncias recibidas. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل سري لجميع الشكاوى المتلقاة. |
Sírvanse también facilitar información sobre las denuncias recibidas y tramitadas. | UN | كما يُرجى تقديم معلومات بشأن الشكاوى التي وردت والشكاوى التي نُظر فيها. |
A continuación se presentan algunos ejemplos de las denuncias recibidas: | UN | وفيما يلي بعض نماذج من الادعاءات التي وردت: |
507. El Relator Especial transmitió asimismo a las autoridades las denuncias recibidas en relación con la muerte en cárceles tunecinas de las siguientes personas: | UN | ٧٠٥- وأحال المقرر الخاص إلى السلطات أيضا اﻹدعاءات التي تلقاها بشأن وفاة السجناء التونسيين أدناه: |
La Comisión Nacional para la Mujer gestiona las denuncias recibidas oralmente, por escrito o en línea a través de su sitio web (www.ncw.nic.in). | UN | وتتولى اللجنة الوطنية للمرأة تجهيز الشكاوى التي ترد شفويا أو كتابيا أو إلكترونيا من خلال موقعها الشبكي www.ncw.nic.in. |
85. A la lista de casos que antecede se deben agregar las denuncias recibidas por el Representante Especial en relación con lo siguiente: | UN | ٨٥ - وتضاف الى قائمة الحالات أعلاه الشكاوى التي تلقاها الممثل الخاص بشأن ما يلي: |
Una parte considerable de las denuncias recibidas por la UNAMA y la Comisión tienen que ver con los conflictos sobre la tierra, la ocupación por la fuerza de tierras y bienes por parte de los comandantes y los desalojos forzados. | UN | علما بأن التنازع على الأراضي واحتلال القادة للأراضي والممتلكات وإكراه الناس على إخلائها، تشكل جزءا كبيرا من الشكاوى التي تتلقاها البعثة واللجنة. |
Esta relatoría no debe silenciar los comentarios de la prensa internacional, ni las denuncias recibidas personalmente, cuando sus estadías de trabajo en la sede del Centro de Derechos Humanos en Ginebra, que refieren la existencia de campamentos de entrenamiento paramilitar en algunas partes del territorio del Sudán, sin que las autoridades gubernamentales hayan adoptado medidas para prohibirlos. | UN | ولا ينبغي أن تُغفل تقارير المقرر الخاص تعليقات الصحافة الدولية ولا الشكاوى المستلمة شخصيا، وبخاصة أن المراحل التي بلغها العمل في مقر مركز حقوق اﻹنسان في جنيف تشير إلى وجود معسكرات تدريب شبه عسكرية في بعض أنحاء أراضي السودان لم تتخذ السلطات الحكومية تدابير لمنعها. |
Las oficinas deberán llevar constancia por escrito de las denuncias recibidas y las medidas tomadas al respecto. | UN | وتحتفظ المكاتب بسجل مكتوب بالشكاوى الواردة والإجراءات المتخذة بشأنها. |
La Relatora Especial destaca la importancia de que estas oficinas locales respondan a las denuncias recibidas. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة أهمية مثل هذه المكاتب المحلية للاستجابة للشكاوى الواردة. |
En mayo de 2000, el Comité decidió reiterar al Estado Parte su petición de que presentase observaciones sobre las denuncias recibidas. | UN | وفي أيار/مايو 2000 قررت اللجنة تأكيد طلبها من الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها على الادعاءات المتلقاة. |
c) las denuncias recibidas en virtud del artículo 21. | UN | (ج) أي نقض بموجب المادة 21. |