La Comisión Consultiva confía en que todas las dependencias pertinentes de la Secretaría consideren la cuestión seriamente. | UN | وترجو اللجنة الاستشارية أن تقوم جميع الوحدات المعنية التابعة للأمانة العامة بتناول المشكلة بصورة جدية. |
El Administrador ha tomado nota de las recomendaciones y ha dado instrucciones a las dependencias pertinentes para que velen por el cumplimiento de las medidas del caso. | UN | وقد لاحظ مدير البرنامج التوصيات وأبدى توجيهات بمثابة الأمر إلى الوحدات المعنية لكفالة اتخاذ هذه الإجراءات. |
Tal vez la Comisión quiera animar a las dependencias pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intentándolo. | UN | وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات. |
El procedimiento acordado debe ponerse en práctica en colaboración con las dependencias pertinentes de los miembros del Comité. | UN | وينبغي تنفيذ اﻹجراء المتفق عليه بالتعاون مع الوحدات ذات الصلة التابعة ﻷعضاء اللجنة. |
El procedimiento acordado debe ponerse en práctica en colaboración con las dependencias pertinentes de los miembros del Comité. | UN | وينبغي تنفيذ الإجراء المتفق عليه بالتعاون مع الوحدات ذات الصلة التابعة لأعضاء اللجنة. |
Debería aplicarse el procedimiento convenido en colaboración con las dependencias pertinentes de los miembros del Comité. | UN | وينبغي تنفيذ الإجراء المتفق عليه بالتعاون مع الوحدات ذات الصلة التابعة لأعضاء اللجنة. |
Todas las preocupaciones expresadas en la encuesta de 2008 han sido abordadas de manera adecuada por las dependencias pertinentes del Departamento. | UN | وتناولت الوحدات المختصة في الإدارة بصورة مناسبة جميع الشواغل المثارة في استقصاء عام 2008. |
Las reglas de acceso del ACNUR fueron elaboradas por la Sección de Actas y Archivos, en consulta con las dependencias pertinentes. | UN | وقد أعد فرع السجلات والمحفوظات في المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قواعد النفاذ بالتشاور مع الوحدات المعنية. |
las dependencias pertinentes de la secretaría de la UNCTAD prestan servicios sustantivos a todas las reuniones relacionadas con los órganos intergubernamentales citados y a la Comisión de la Ciencia y la Tecnología para el Desarrollo. | UN | وتقدم الوحدات المعنية في أمانة اﻷونكتاد الخدمات الموضوعية لكل الاجتماعات المتصلة بالهيئات الحكومية الدولية المذكورة أعلاه وبلجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
En los casos en que más de una dependencia de la Secretaría tiene a su cargo la preparación de un estudio, se ha asignado a una de las dependencias pertinentes de la Secretaría la responsabilidad principal. | UN | وفي الحالات التي وقعت فيها مسؤولية إعداد الدراسة على عاتق أكثر من وحدة من وحدات اﻷمانة العامة، جرى تكليف واحدة من هذه الوحدات المعنية بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد الدراسة. |
Si bien las medidas relacionadas con los informes en cuestión se adoptan con la mayor celeridad posible, se trata de asuntos que requieren un examen atento por parte de todas las dependencias pertinentes de la Organización. | UN | ورغم اتخاذ الإجراءات المتصلة بهذه التقارير بأسرع وتيرة ممكنة، فإنه يلزم استعراض هذه المسائل والنظر فيها بدقة بمشاركة جميع الوحدات المعنية التابعة للمنظمة. |
Antes de decidir la remisión de un caso, las recomendaciones en cuestión deben someterse a un atento proceso de evaluación, que comprende un análisis de las consideraciones de política y de índole legal en el que participan todas las dependencias pertinentes de la Organización. | UN | فأي توصيات من هذا القبيل يجب أولا أن تخضع لعملية تقييم دقيقة تشمل إجراء تحليل للاعتبارات السياسية، فضلا عن الاعتبارات ذات الطابع القانوني، بمشاركة جميع الوحدات المعنية التابعة للمنظمة وذلك، قبل القيام بأي إحالة من هذا القبيل. |
La División trabajará junto con las dependencias pertinentes del Departamento de Información Pública para establecer contactos con los medios de comunicación y lograr una mayor conciencia a nivel mundial, y preparará información suplementaria y material gráfico. | UN | وستقوم الشعبة بالتنسيق مع الوحدات المعنية في إدارة شؤون الإعلام من أجل إشراك وسائل الإعلام وزيادة الوعي العالمي وإعداد معلومات ومواد بيانية إضافية. |
Debería aplicarse el procedimiento convenido en colaboración con las dependencias pertinentes de los miembros del Comité. | UN | وينبغي تنفيذ الإجراء المتفق عليه بالتعاون مع الوحدات ذات الصلة التابعة لأعضاء اللجنة. |
Las funciones administrativas se han fortalecido gracias al nombramiento o al comienzo del proceso de contratación de nuevos profesionales para la dirección de las dependencias pertinentes. | UN | وعُززت الوظائف الإدارية بالشروع في تعيين موظفين جدد من الفئة الفنية ليرأسوا الوحدات ذات الصلة. |
Se ocupa de la planificación general de los programas informativos sobre las principales conferencias y misiones de las Naciones Unidas y establece enlace con las dependencias pertinentes del Departamento y otras entidades asociadas; | UN | يضطلع بالتخطيط العام للبرامج اﻹعلامية المتعلقة بمؤتمرات اﻷمم المتحدة وبعثاتها الرئيسية وإقامة الاتصال مع الوحدات ذات الصلة في إدارة شؤون اﻹعلام ومع غيرها من الشركاء؛ |
6. La presente evaluación, como las tres anteriores, fue preparada por las dependencias pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - وقد اضطلعت بهذا التقييم، شأنه كشأن الاستعراضات الثلاثة السابقة، الوحدات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
6. La presente evaluación, como las tres anteriores, fue preparada por las dependencias pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - وقد اضطلعت بهذا التقييم، شأنه كشأن الاستعراضات الثلاثة السابقة، الوحدات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Por su parte, el Centro procurará mejorar su rendimiento integrando aún más las funciones y logrando una mayor sinergia con la labor de las dependencias pertinentes del PNUFID. | UN | وسيسعى المركز من جانبه إلى تحسين أدائه عن طريق مواصلة تحقيق التكامل في مهامه وزيادة التآزر مع عمل الوحدات ذات الصلة في برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
A la espera de que la Asamblea General se pronuncie sobre la ampliación del tiempo de reunión del Comité y con base en las consultas celebradas con las dependencias pertinentes de la Secretaría, se proponen las fechas siguientes para los períodos de sesiones de 2006: | UN | 39 - ريثما تتخذ الجمعية العامة إجراء نهائيا بشأن تمديد مدة اجتماعات اللجنة، وبناء على مشاورات مع الوحدات المختصة بالأمانة العامة، اقترحت التواريخ التالية لدورات عام 2006: |
La Oficina de Asuntos Jurídicos deberá consultar a la División de Adquisiciones, a las dependencias pertinentes de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y a los fondos y programas afiliados si la conciliación debe ser un paso obligatorio antes de someter a arbitraje una controversia comercial. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يتشاور مع شعبة المشتريات ومع الوحدات الأخرى ذات الصلة في شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد والصناديق والبرامج المنتسبة للمنظمة بشأن ما إذا كان ينبغي جعل التوفيق بين الأطراف المعنية خطوة إلزامية قبل إحالة أي نزاع تجاري إلى التحكيم. |
Como se indicó en el párrafo 18, se ha creado un comité de gestión integrado por representantes de las oficinas regionales, el UNIFEM y las dependencias pertinentes de la Dirección de Política y Evaluación de Programas (BPPE) para seleccionar las propuestas presentadas para su financiación, sugerir las revisiones necesarias y aprobar las propuestas. | UN | وقد أنشئت لجنة إدارة مؤلفة من ممثلين من المكاتب اﻹقليمية وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والوحدات المعنية في مكتب سياسات وتقييم البرنامج لفرز المقترحات المقدمة من أجل التمويل، واقترح تنقيحات حسبما يقتضيه اﻷمر، والموافقة على المقترحات، وذلك على النحو المبين في الفقرة ١٨ أعلاه. |
Prepara material informativo para las actividades de mantenimiento de la paz, establece enlace y presta apoyo en materia de información a los componentes informativos de las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones de carácter político, en consulta con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las dependencias pertinentes del Departamento de Asuntos Políticos; | UN | ويضع المواد اﻹعلامية ﻷنشطة حفظ السلم ويقيم اتصالات مع العناصر اﻹعلامية في بعثات حفظ السلم وغيرها من البعثات السياسية ويقدم لها الدعم اﻹعلامي، وذلك بالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلم والوحدات ذات الصلة داخل ادارة الشؤون السياسية؛ |