Así pues, la ratificación de la Convención no ampliaría el grado de protección contra las desapariciones forzadas en Polonia. | UN | ولذلك فإن التصديق على الاتفاقية لن يؤدي إلى توسيع نطاق الحماية من الاختفاء القسري في بولندا. |
Profundamente preocupada por la persistencia de la práctica de las desapariciones forzadas en el mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار حالات ممارسة الاختفاء القسري في العالم، |
Profundamente preocupada por la persistencia de la práctica de las desapariciones forzadas en el mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار ممارسة الاختفاء القسري في العالم، |
En el capítulo cuarto se presenta una descripción general del marco constitucional y jurídico relativo a las desapariciones forzadas en Honduras. | UN | ويقدم الفصل الرابع وصفاً عاماً للإطار الدستوري والقانوني المتعلق بحالات الاختفاء القسري في هندوراس. |
En el capítulo III se presenta una descripción general de las disposiciones constitucionales y jurídicas relativas a las desapariciones forzadas en El Salvador, incluidos los tratados internacionales de los que es parte. | UN | ويقدّم الفصل الثالث لمحة عن الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالاختفاء القسري في السلفادور، بما في ذلك المعاهدات الدولية التي دخل البلد طرفاً فيها. |
Por ello, el Grupo de Trabajo se propone examinar y estudiar las consecuencias de las desapariciones forzadas en las mujeres y los niños. | UN | ولهذا السبب، يعتزم الفريق العامل استكشاف ودراسة آثار الاختفاء القسري على النساء والأطفال. |
Suecia firmó la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas en 2007. | UN | وقّّعت السويد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في عام 2007. |
Sin embargo, este comentario general se refiere únicamente a las desapariciones forzadas en el contexto de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra la desaparición forzada. | UN | بيد أن هذا التعليق العام يتعلق فقط بحالات الاختفاء القسري في سياق إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Samoa firmó la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas en 2007, pero aún no la ha ratificado. | UN | وقد وقعت ساموا اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في عام 2007 لكنها لم تصدق عليها بعد. |
No está claro qué medidas puede tomar el Comité para combatir las desapariciones forzadas en las sociedades cerradas, ya que la Convención la aplica cada Estado dentro de su territorio. | UN | وليس من الواضح ما هو الإجراء الذي يمكن أن تتخذه اللجنة للقضاء على حالات الاختفاء القسري في مجتمعات مغلقة لأن كل دولة تنفذ الاتفاقية داخل إقليمها. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos expresó preocupación ante el aumento de las desapariciones forzadas en distintas partes del mundo, en particular como consecuencia de conflictos internos en gran escala. | UN | ٨٥ - أعرب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عن قلقه إزاء زيادة حالات الاختفاء القسري في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما نتيجة للنزاعات الداخلية الواسعة النطاق. |
Sin embargo, se siente alarmado ante la reciente reaparición de la práctica sistemática de las desapariciones forzadas en Sri Lanka, y observa que es el país donde se ha denunciado el mayor número de desapariciones ocurridas en 1997. | UN | غير أن الفريق العامل يشعر بالذعر إزاء عودة ظهور الممارسة المنتظمة لحالة الاختفاء القسري في سري لانكا مؤخراً ويلاحظ أن سري لانكا هي البلد الذي أبلغ عن حدوث أكبر عدد من حالات الاختفاء فيه في عام ٧٩٩١. |
Sin embargo, de conformidad con los términos de su mandato, el Grupo de Trabajo decidió examinar cualquier otra información relativa a las desapariciones forzadas en el Yemen, con independencia de su lugar o período específicos. | UN | بيد أن الفريق العامل قرر، وفقا لشروط ولايته، أن ينظر في أية معلومات أخرى تتعلق بحالات الاختفاء القسري في اليمن، بصرف النظر عن أي فترة محددة أو موقع محدد. |
Cuando comenzó el fenómeno de las desapariciones forzadas en Turquía, era prácticamente imposible que los familiares preguntaran a la policía si una persona había sido detenida, en particular en Anatolia sudoriental. | UN | وعندما بدأت ظاهرة الاختفاء القسري في تركيا كان مستحيلاً من الناحية العملية أن يسأل الأقارب الشرطة عن شخص محتجز خاصة في جنوب شرقي الأناضول. |
Sin embargo, se dijo también que no se habían observado progresos en cuanto a la tipificación del delito de las desapariciones forzadas en la legislación federal o al establecimiento de sanciones que reflejasen debidamente la gravedad de este delito. | UN | إلا أنه قد ذُكر أيضاً أنه لم يلاحظ إحراز أي تقدم على صعيد إدراج جريمة الاختفاء القسري في إطار التشريع الاتحادي أو النص على عقوبات تراعى فيها جسامة هذه الجريمة. |
Profundamente preocupada, en particular, por la intensificación de las desapariciones forzadas en diversas regiones del mundo y por la gran cantidad de información sobre hostigamiento, malos tratos e intimidación de testigos de desapariciones o familiares de los desaparecidos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد حالات الاختفاء القسري في مختلف مناطق العالم وتزايد عدد التقارير التي تكشف عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف، |
Como resultado, sus dos informes precedentes no reflejaron adecuadamente las actividades por países del Grupo de Trabajo en relación con miles de casos y la situación de las desapariciones forzadas en más de 70 países. | UN | والنتيجة هي أن التقريرين السابقين لم يعطيا فكرة حقيقية عن الأنشطة القطرية التي اضطلع بها الفريق العامل فيما يتعلق بآلاف الحالات وبمسألة الاختفاء القسري في أكثر من 70 بلداً. |
452. De acuerdo con las denuncias, las desapariciones forzadas en Chechenia son un hecho generalizado y sistemático. | UN | 452- وتفيد التقارير بأن حالات الاختفاء القسري في الشيشان تحدث على نطاق واسع وبشكل منهجي. |
En este día histórico, recordemos un momento lo que significaron las desapariciones forzadas en ciertos países, en particular en América Latina, en los decenios de 1960 y 1980. | UN | وفي هذا اليوم التاريخي، نتذكر للحظة ما إذا كان يعني الاختفاء القسري في بعض البلدان، لا سيما في أمريكا اللاتينية في الستينات والثمانينات. |
115.33 Acelerar las enmiendas legislativas [con respecto a las desapariciones forzadas] a fin de incluir disposiciones sobre las desapariciones forzadas en el Código Penal (Marruecos); | UN | 115-33- الإسراع بإقرار التعديلات التشريعية [المتعلقة بالاختفاء القسري] من أجل إدماج الأحكام المتعلقة بالاختفاء القسري في قانون العقوبات (المغرب)؛ |
El primer día del evento se centró en los efectos de las desapariciones forzadas en las mujeres, así como en el papel que desempeñan como agentes de cambio. | UN | وركز اليوم الأول من المناسبة على أثر الاختفاء القسري على المرأة ودور المرأة كعامل للتغيير. |
El documento también incluye información sobre las actividades del Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias y sobre la reciente aprobación por parte del Consejo de Derechos Humanos de la Convención internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, en la resolución 2006/1. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن أنشطة الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعن قيام مجلس حقوق الإنسان في الآونة الأخيرة باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بموجب قراره 2006/1. |