La Comisión alentó al Gobierno a firmar la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y a participar activamente en la adopción de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وشجعت الحكومة على توقيع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعلى المشاركة بنشاط في اعتماد بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Argentina recomendó a Liechtenstein que considerara la posibilidad de ratificar la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y aceptar la jurisdicción del Comité contra la Desaparición Forzada. | UN | وأوصت الأرجنتين ليختنشتاين بأن تنظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعلى قبول اختصاص اللجنة المعنية بالاختفاء القسري. |
Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, | UN | وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب، |
Señaló con preocupación que se había denegado el acceso a 3.700 sitios web y preguntó si el país consideraría la posibilidad de firmar la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y cuáles eran los obstáculos para su ratificación. | UN | وسألت عن مدى استعداد تركيا للنظر في التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعن أية عقبات تعترض التصديق على الاتفاقية. |
Información sobre las leyes nacionales que prohíben expresamente las órdenes o instrucciones que dispongan, autoricen o alienten las desapariciones forzadas y que garantizan que la persona que rehúse obedecer una orden de esta naturaleza no será sancionada. | UN | معلومات عن التشريع المحلي الذي ينص صراحة على حظر الأوامر أو التعليمات التي تفرض الاختفاء القسري أو تأذن به أو تشجع عليه، وعلى عدم معاقبة الأشخاص الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر. |
Al respecto, el Comité exhorta particularmente al Estado parte a garantizar la investigación eficaz de todas las desapariciones forzadas y la satisfacción plena de los derechos de las víctimas tal y como están consagrados en la Convención. | UN | وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بوجه خاص أن تضمن إجراء تحقيق فعال في جميع حالات الاختفاء القسري وأن تضمن إعمال حقوق الضحايا إعمالاً تاماً كما هي مكرَّسة في الاتفاقية. |
Los Estados Partes cooperarán entre sí y se prestarán todo el auxilio posible para asistir a las víctimas de las desapariciones forzadas y en la búsqueda, localización y liberación de las personas desaparecidas y, en caso de fallecimiento, en la exhumación, la identificación de las personas desaparecidas y la restitución de sus restos. | UN | تتعاون الدول الأطراف فيما بينها وتقدم لبعضها بعضاً أقصى ما يمكن من المساعدة لإعانة ضحايا الاختفاء القسري وفي سبيل البحث عن الأشخاص المختفين وتحديد أماكن وجودهم وتحريرهم وكذلك، في حالة وفاة الأشخاص المختفين، إخراج جثثهم وتحديد هويتهم وإعادة رفاتهم. |
40. Azerbaiyán apoyó la aprobación en el Consejo del proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y apoya la aprobación de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 40- ودعمت أذربيجان اعتماد المجلس لمشروع صك ناظم ملزم قانوناً لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وهي تؤيد اعتماد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Instó a Turquía a que firmara y ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y a que suprimiera la limitación geográfica impuesta a la aplicación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. | UN | وحثت تركيا التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعلى رفع القيد الجغرافي عن اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
A este respecto, el Comité exhorta al Estado parte a que garantice específicamente la eficacia de las investigaciones sobre todas las desapariciones forzadas y que los derechos de las víctimas, tal y como están consagrados en la Convención, se atiendan plenamente. | UN | وفي هذا الصدد، تحض اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل على وجه التحديد فعالية التحقيقات في جميع حالات الاختفاء القسري وعلى تلبية جميع حقوق الضحايا كما نصت عليها الاتفاقية. |
A este respecto, el Comité exhorta al Estado parte a que garantice específicamente la eficacia de las investigaciones sobre todas las desapariciones forzadas y que los derechos de las víctimas, tal y como están consagrados en la Convención, se atienden plenamente. | UN | وفي هذا الصدد، تحض اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل على وجه التحديد فعالية التحقيقات في جميع حالات الاختفاء القسري وعلى تلبية جميع حقوق الضحايا كما نصت عليها الاتفاقية. |
Asimismo, cabe enfatizar que recientemente se ha ratificado la Convención Internacional para la Protección de Todas las Personas contra las desapariciones forzadas y la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التصديق مؤخرا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
47. Tailandia acogió con satisfacción la firme decisión de Suiza de firmar la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 47- ورحبت تايلند بالتزام سويسرا الثابت بالتوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Centro también consideraba favorables los reiterados pedidos de ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, considerada como punto de partida para su aplicación verificable y la presentación de informes periódicos por parte del Gobierno. | UN | ورحب أيضاً بالطلبات المتكررة المتعلقة بوجوب التصديق على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، كنقطة انطلاق ينبغي أن تفضي إلى عملية تنفيذ يمكن التحقق منها وإلى تقديم تقارير حكومية بصورة منتظمة. |
Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, | UN | وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب، |
Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de esos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, | UN | وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب، |
Subrayando que la impunidad es una de las causas fundamentales de las desapariciones forzadas y al mismo tiempo uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de esos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, | UN | وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب، |
En la resolución 66/160, la Asamblea General solicitó al Secretario General que en su sexagésimo séptimo período de sesiones le presentara un informe sobre la situación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la aplicación de dicha resolución. | UN | طلبت الجمعية العامة في قرارها 66/160 إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السابعة والستين، تقريرا عن حالة الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعن تنفيذ ذلك القرار. |
En la resolución 67/180 la Asamblea General solicitó al Secretario General que le presentara en su sexagésimo octavo período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la aplicación de la resolución. | UN | طلبت الجمعية العامة في قرارها 67/180 إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والستين تقريراً عن حالة الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعن تنفيذ ذلك القرار. |
Conmemorando el 30º aniversario de la creación del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias y aprovechando esta oportunidad para pedir una mayor sensibilización sobre las desapariciones forzadas y la prevención y erradicación de este crimen, | UN | وإحياءً للذكرى السنوية الثلاثين لإنشاء الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وإذ ينتهز هذه الفرصة لزيادة الوعي بحالات الاختفاء القسري وللمطالبة بمنع هذه الجريمة والقضاء عليها، |
Al respecto, el Comité exhorta particularmente al Estado parte a garantizar la investigación eficaz de todas las desapariciones forzadas y la satisfacción plena de los derechos de las víctimas tal y como están consagrados en la Convención. | UN | وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بوجه خاص أن تضمن إجراء تحقيق فعال في جميع حالات الاختفاء القسري وأن تضمن إعمال حقوق الضحايا إعمالاً تاماً كما هي مكرَّسة في الاتفاقية. |
27. Se alienta a Azerbaiyán a que considere adherirse a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | 27- وتشجع الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Suiza firmó la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y apoya iniciativas en el campo de la medicina forense para determinar la suerte de personas que aún están desaparecidas, como por ejemplo la División de Medicina Forense, que trabaja bajo supervisión conjunta del Ministerio de Justicia de Kosovo y la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo. | UN | وقد وقعت سويسرا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وهي تدعم المبادرات في مجال الطب الشرعي من أجل كشف مصير الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين، من قبيل شعبة الطب الشرعي التي تعمل تحت إشراف مشترك بين وزارة العدل في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو. |
En los casos de las desapariciones forzadas y las personas desaparecidas, supone también el derecho a saber la suerte corrida por la víctima y su paradero. | UN | وفي حالات الاختفاء القسري والأشخاص المفقودين، ينطوي الحق أيضا على الحق في معرفة مصير الضحية ومكان وجودها. |
108.26 Aplicar la sentencia del Tribunal Supremo de 2007 en la que se exigía al Estado que tipificara como delito las desapariciones forzadas y que firmara y ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas (Francia); | UN | 108-26- تنفيذ قرار المحكمة العليا لعام 2007 الذي يقضي بأن تجرم الدولة التسبب في الاختفاء القسري وتوقع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وتصدق عليها (فرنسا)؛ |
27. El artículo 17 establece principios fundamentales destinados a aclarar la naturaleza de las desapariciones forzadas y sus consecuencias penales. | UN | 27- وتحدد المادة 17 مبادئ أساسية يقصد بها توضيح طبيعة حالات الاختفاء القسري وما يترتب عليها من عواقب جنائية. |