ويكيبيديا

    "las desigualdades económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفوارق الاقتصادية
        
    • التفاوتات الاقتصادية
        
    • أوجه التفاوت الاقتصادي
        
    • أوجه عدم المساواة الاقتصادية
        
    • عدم المساواة اﻻقتصادية
        
    • والتفاوتات الاقتصادية
        
    • أوجه اللامساواة الاقتصادية
        
    • أوجه التفاوت الاقتصادية
        
    • التباينات الاقتصادية
        
    • للفوارق اﻻقتصادية
        
    • أوجه التباين الاقتصادي
        
    • من الفوارق اﻻقتصادية
        
    • وأوجه الجور اﻻقتصادي
        
    • وتفاوتات اقتصادية
        
    • عدم الإنصاف الاقتصادي
        
    La era de la información, que ha sido fuente de progreso, entraña también el riesgo de acentuar las desigualdades económicas y sociales. UN وأن عهد الاعلام كان مصدرا للتقدم، غير انه يهدّد أيضا بزيادة الفوارق الاقتصادية والاجتماعية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando medidas eficaces para reducir las desigualdades económicas y sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لتقليص الفوارق الاقتصادية والاجتماعية.
    Por tanto, consideramos que una de las metas fundamentales en el mundo contemporáneo es erradicar las desigualdades económicas y sociales. UN ولذا، فإننا نعتقد أن أحد الأهداف الرئيسية في عالمنا المعاصر يتمثل في القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية.
    Los países en desarrollo están ya padeciendo desproporcionadamente los mayores impactos, acentuando las desigualdades económicas y sociales ya existentes. UN وتعاني البلدان النامية من أكبر التغيرات معاناة غير متناسبة، وهو ما يؤكد حدة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية القائمة.
    También destacó las reformas realizadas en el ámbito de la asistencia social para reducir las desigualdades económicas. UN ونوّهت بالإصلاحات التي أدخلت في مجال المساعدة الاجتماعية الرامية إلى تقليص أوجه التفاوت الاقتصادي.
    Se señalaron las desigualdades económicas, sociales y políticas que afectan principalmente a los pueblos indígenas. UN وأُشيرَ إلى أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تلحق الضرر بالشعوب الأصلية بصورة رئيسية.
    las desigualdades económicas y sociales descritas supra son la principal fuente de tensión y conflictos entre los países en desarrollo y dentro de ellos. UN والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية المذكورة أعلاه تشكل مصدر التوتر والنزاع الرئيسي فيما بين البلدان وفي داخلها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando medidas eficaces para reducir las desigualdades económicas y sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لتقليص الفوارق الاقتصادية والاجتماعية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando medidas eficaces para reducir las desigualdades económicas y sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لتقليص الفوارق الاقتصادية والاجتماعية.
    A raíz de ello, se incorporaron en la Ley disposiciones encaminadas a corregir las desigualdades económicas entre las partes. UN وأسفر ذلك عن إدراج أحكام في القانون لمعالجة الفوارق الاقتصادية بين الشريكين.
    También debe hacerse frente al problema de las desigualdades económicas en los países de ingresos medianos. UN وينبغي أيضا التصدي للتحدي الناشئ عن التفاوتات الاقتصادية وأوجه عدم التكافؤ بين البلدان المتوسطة الدخل.
    Esos acontecimientos exacerbaron las desigualdades económicas y la pobreza en la región. UN وعملت هذه التطوّرات على تفاقم التفاوتات الاقتصادية وزيادة الفقر في المنطقة.
    También estudiará la posibilidad de preparar una acción concertada a nivel de todo el sistema para corregir las desigualdades económicas y sociales derivadas de la práctica prolongada del racismo institucionalizado. UN كما أنها ستنظر في إعداد استجابة منسقة على نطاق المنظومة لمعالجة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية، الناجمة عن ممارسة العنصرية المؤسسية أمدا طويلا.
    las desigualdades económicas entre los países no han disminuido, con el resultado de que varios países en desarrollo, en particular los PMA, corren el riesgo de quedar todavía más marginados. UN ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش.
    Preocupada por las desigualdades económicas y sociales cada vez mayores, tanto entre los Estados como dentro de cada Estado, y por la capacidad de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, de participar en la economía mundial, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي،
    Sin embargo, en un contexto internacional caracterizado por la inestabilidad y la recesión, siguen en aumento las desigualdades económicas y sociales tanto dentro de los países como en las relaciones entre las naciones y ello acarrea consecuencias sociales desastrosas. UN ولكن، في سياق يتسم بالغليان وبالركود على النطاق الدولــي، ما زالت أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية تتعاظم داخل الدول وخارجها على السواء، مما يترتب عليه نتائج اجتماعية مدمرة.
    las desigualdades económicas y sociales son las fracturas del tejido social que aprovechan las pandemias para extenderse en nuestras comunidades. UN والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية هي تمزق في النسيج الاجتماعي تمكن الأوبئة من الانتشار في مجتمعاتنا.
    Las políticas orientadas a eliminar las desigualdades económicas solo abordan las consecuencias y no las causas. UN ولا تعالج سياسات القضاء على أوجه اللامساواة الاقتصادية سوى النتائج دون الأسباب.
    :: ¿Cómo pueden ayudar las políticas laborales a reducir las desigualdades económicas y sociales? UN :: كيف يمكن أن تساعد سياسات العمالة على الحد من أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية؟
    También están aumentando las desigualdades económicas. UN كما أن التباينات الاقتصادية آخذة في الازدياد.
    Esos niveles de pobreza se deben a un entorno económico internacional que no favorece a los países en desarrollo y no reduce las desigualdades económicas entre los países ricos y pobres. UN هذه المستويات من الفقر نجمت عن بيئة اقتصادية دولية لم تكن في صالح البلدان النامية ولا قَلَّلَت من أوجه التباين الاقتصادي بين البلدان الغنية والفقيرة.
    Hoy somos testigos de enfrentamientos étnicos y nacionalistas, de crisis humanitarias de dimensiones sobrecogedoras, así como del agravamiento de las desigualdades económicas, el desprecio hacia los derechos humanos y la violación sistemática de las normas del derecho internacional o el genocidio. Somos testigos también del riesgo de la proliferación de armas de destrucción masiva y del deterioro alarmante del medio ambiente. UN فها نحن نشهد اليوم صراعات عرقية وقومية وأزمات إنسانية ذات أبعاد مخيفة؛ وتفاوتات اقتصادية متفاقمة؛ وازدراء لحقوق اﻹنسان، وانتهاكا منتظما لقواعد القانون اﻹنساني الدولي؛ وجرائم إبادة اﻷجناس؛ وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، وترديا في البيئة إلى حد يثير الجزع.
    A continuación se enumeran las tres iniciativas internacionales más destacadas de la organización, orientadas a corregir las desigualdades económicas por razón de género mediante el empoderamiento económico de la mujer: UN ومبادرات المنظمة البارزة الثلاث على النطاق العالمي التي تهدف إلى تدارك عدم الإنصاف الاقتصادي القائم على أساس جنساني وذلك من خلال تمكين المرأة اقتصاديا، هي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد