ويكيبيديا

    "las desigualdades existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوجه التفاوت القائمة
        
    • أوجه عدم المساواة القائمة
        
    • التفاوتات القائمة
        
    • الفوارق القائمة
        
    • أوجه اللامساواة القائمة
        
    • أوجه التفاوت الموجودة
        
    • التفاوت القائم
        
    • حالات عدم المساواة القائمة
        
    • مظاهر عدم المساواة القائمة
        
    • أوجه عدم المساواة الموجودة
        
    • التفاوتات الحالية
        
    • أشكال عدم الإنصاف الموجودة
        
    • أشكال عدم المساواة
        
    • لأوجه اللامساواة القائمة
        
    • من أوجه عدم المساواة
        
    También da lugar a la consignación retorcida de recursos económicos, lo que agrava más las desigualdades existentes y perpetúa la pobreza. UN كما يؤدي الإفلات من العقاب إلى تشويه عملية تخصيص الموارد الاقتصادية وإلى تفاقم أوجه التفاوت القائمة واستدامة الفقر.
    Según indicó, esas medidas solucionarían las desigualdades existentes y entrañarían una recuperación más equilibrada. UN وأشار إلى أن من شأن هذه التدابير معالجة أوجه التفاوت القائمة وتحقيق انتعاش أكثر توازناً.
    También se ha sostenido que el acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio podría exacerbar las desigualdades existentes al aumentar la competencia y la concentración. UN وتساق أيضا حجة مفادها أن الاتفاق على إنشاء منظمة التجارة العالمية يمكن أن يؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة عن طريق زيادة المنافسة والتركﱡز.
    También se hacen recomendaciones concretas encaminadas a rectificar las desigualdades existentes en materia de contratación y promoción de las perspectivas de carrera de las mujeres en la Secretaría. UN وهو يقدم أيضا توصيات محددة لتصحيح التفاوتات القائمة في مجالي تعيين المرأة والتطوير الوظيفي لها في اﻷمانة العامة.
    las desigualdades existentes entre hombres y mujeres han exacerbado los efectos negativos de las crisis recientes sobre las mujeres. UN فقد زادت الفوارق القائمة بين الجنسين من تفاقم تأثير الأزمات الأخيرة على المرأة.
    Además, la discriminación indirecta puede exacerbar las desigualdades existentes por la falta de reconocimiento de los patrones estructurales e históricos de discriminación y el desequilibrio de las relaciones de poder entre la mujer y el hombre. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن للتمييز غير المباشر أن يؤدي إلى تفاقم أوجه اللامساواة القائمة بسبب عدم إدراك أنماط التمييز الهيكلية والتاريخية وعلاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة.
    Para eliminar las desigualdades existentes se debe adoptar un enfoque equitativo y deliberado. UN ولا مناص من اتباع نهج مخطط ومنصف بغية القضاء على أوجه التفاوت الموجودة.
    Según indicó, esas medidas solucionarían las desigualdades existentes y entrañarían una recuperación más equilibrada. UN وأشار إلى أن من شأن هذه التدابير معالجة أوجه التفاوت القائمة وتحقيق انتعاش أكثر توازناً.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة.
    Los Estados han de velar por que las políticas de vivienda no sean discriminatorias ni aumenten las desigualdades existentes. UN ويجب أن تكفل الدول أن تكون سياسات الإسكان غير تمييزية وألا تؤدي إلى زيادة أوجه عدم المساواة القائمة.
    Los enfoques selectivos de la aplicación socavan el proceso de desarme y el régimen de no proliferación y refuerzan las desigualdades existentes. UN والنهج الانتقائية للتنفيذ تقوض نظام نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزز أوجه عدم المساواة القائمة.
    El desarrollo de tecnologías de la información y las comunicaciones ha generado distintos efectos que deben analizarse teniendo en cuenta las desigualdades existentes. UN وقد نشأت عن تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آثار متفاوتة يجب تحليلها مع أخذ أوجه عدم المساواة القائمة في الاعتبار.
    Un paso importante para reducir las desigualdades existentes fue la aprobación en 2002 de la Política de Desarrollo Social y Población, que recoge objetivos estratégicos para mejorar el nivel de vida de la población indígena. UN وأشارت إلى أن إحدى الخطوات الهامة نحو تقليص التفاوتات القائمة كانت القيام عام 2002 باعتماد سياسة التنمية الاجتماعية والشعبية التي تحدد أهدافا استراتيجية من أجل تحسين مستويات المعيشة للشعوب الأصلية.
    Con el tiempo será factible dejar de lado las desigualdades existentes y lograr una participación más activa en la región. UN ومع مرور الوقت، سوف يكون من الممكن تجاوز التفاوتات القائمة وتحقيق مشاركة أكثر نشاطا في المنطقة.
    las desigualdades existentes entre hombres y mujeres han exacerbado los efectos negativos de las crisis recientes sobre las mujeres. UN فقد زادت الفوارق القائمة بين الجنسين من تفاقم تأثير الأزمات الأخيرة على المرأة.
    Sin embargo, se necesita mucho más para poner remedio a las desigualdades existentes entre los pueblos indígenas y el resto de la población. UN على أنه أضاف أنه يلزم القيام بمزيد من الأعمال لتصحيح الفوارق القائمة بين الشعوب الأصلية وسائر السكان.
    Sin embargo, han surgido nuevos desafíos que van más allá de la consecución de objetivos cuantitativos; entre ellos, la calidad y pertinencia de la educación y la necesidad de garantizar un acceso cada vez más equitativo a la educación para evitar la reproducción y perpetuación de las desigualdades existentes. UN ومن ناحية ثانية، ظهرت تحديات جديدة تتجاوز تحقيق الأهداف الكمية؛ ويشمل هذا أهمية جودة التعليم والحاجة إلى زيادة كفالة الوصول إلى التعليم على قدم المساواة، وتجنب استنساخ وإدامة أوجه اللامساواة القائمة.
    2. Respaldar el desglose de datos para que reflejen las desigualdades existentes y centren la atención en las poblaciones marginadas. UN 2- دعم تصنيف البيانات لإظهار أوجه التفاوت الموجودة وللتركيز على الفئات السكانية المهمشة.
    La Conferencia recomendó además que la selección y el orden de ejecución de las iniciativas de desarrollo de los recursos hídricos se basen en las necesidades y tengan en cuenta las desigualdades existentes en el acceso al agua. UN وأوصى المؤتمر أيضا بضرورة أن يستند في مبادرات تنمية الموارد المائية وتواليها إلى الاحتياجات وأن يؤخذ في الاعتبار التفاوت القائم في فرص الحصول على المياه. الاستنتاجات المستخلصة فيما يتعلق بالطرق
    :: disminuir las desigualdades existentes actualmente entre la salud y el bienestar de los maoríes y los de otros grupos de población. UN :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان.
    No debe servir para ampliar las desigualdades existentes en los derechos y privilegios de los Estados Miembros. UN ويجب ألا تؤدي الى توسيع مظاهر عدم المساواة القائمة في حقوق الدول اﻷعضاء وامتيازاتها.
    En la actualidad, el Parlamento tiene ante sí para su examen un nuevo proyecto de ley en el que se suprimen las desigualdades existentes. UN ويوجد أمام البرلمان الآن مشروع قانون جديد للنظر فيه يزيل أوجه عدم المساواة الموجودة.
    C. Financiación de la agenda social La financiación es un elemento crucial para el nuevo contexto del desarrollo social, y para que las iniciativas nacionales e internacionales concertadas terminen con las desigualdades existentes entre los países y dentro de ellos. UN 359 - يشكل التمويل عنصرا حاسما في السياق الجديد للتنمية الاجتماعية وفي الجهود الوطنية والدولية المتضافرة لعكس التفاوتات الحالية داخل البلدان وفيما بينها.
    Los países desarrollados disminuirán sus niveles de emisión de gases de efecto invernadero de manera que los niveles de emisión por habitante de los países desarrollados y de los países en desarrollo sigan una trayectoria convergente a fin de evitar que se perpetúen las desigualdades existentes entre las Partes incluidas y las no incluidas en el anexo I; < UN ويجب على البلدان المتقدمة أن تقلص انبعاثاتها من غازات الدفيئة إلى مستويات مخفضة بحيث تسير مستويات الانبعاثات بالنسبة للفرد في البلدان المتقدمة والبلدان النامية في اتجاه التلاقي، بغية تجنب دوام أشكال عدم الإنصاف الموجودة بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في ذلك المرفق الأول؛ <
    La voluntad de eliminar las desigualdades existentes es mayor en las regiones latinas y en las zonas urbanas que en el resto del país. UN فالرغبة في القضاء على أشكال عدم المساواة القائمة هي أكبر في المناطق اللاتينية والمناطق الحضرية منها في بقية البلاد.
    El Estado parte debería adoptar medidas para promover la igualdad de oportunidades y de acceso a los servicios en todos los ámbitos y todos los niveles mediante acciones apropiadas para resolver las desigualdades existentes. UN وينبغي لها أن تعتمد تدابير لتعزيز المساواة في الاستفادة من الفرص والخدمات في جميع الميادين وعلى جميع المستويات عن طريق اتخاذ إجراءات مناسبة بغية التصدي لأوجه اللامساواة القائمة.
    La trata de personas saca partido de las desigualdades existentes entre los géneros. UN ويستند الاتجار بالبشر إلى ما هو موجود من أوجه عدم المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد