ويكيبيديا

    "las deudas pendientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الديون المستحقة
        
    • أي دين يكون
        
    • الديون غير المسددة
        
    • دين يكون عليه
        
    • الديون التي كانت
        
    • الديون المعلقة
        
    • المستحقات غير المسددة
        
    • للديون التي كانت قائمة
        
    • من الديون التي فات موعد
        
    El ejemplo de la cancelación de las deudas pendientes de algunos países en desarrollo por ciertos países acreedores demuestra que esas medidas prácticas pueden ser adoptadas por todos los grandes acreedores. UN ويبين مثال قيام بعض البلدان الدائنة بشطب الديون المستحقة على بعض البلدان النامية أن مثل هذه التدابير العملية يمكن أن تتخذ من قبل جميع الدائنين الرئيسيين.
    También existe una urgente necesidad de que se condonen las deudas pendientes de pago de los países menos adelantados. UN وهناك أيضا ضرورة ملحة لشطب الديون المستحقة على أقل البلدان نموا.
    Pensamos que, en lo que respecta a los países menos adelantados y de bajos ingresos, las deudas pendientes deben ser completamente anuladas. UN إننا نعتقد أنه فيما يخص البلدان الأقل نموا وبلدان الدخل المنخفض ينبغي إلغاء الديون المستحقة بالكامل.
    El Estado puede autorizar a sus funcionarios a buscar, embargar y retener objetos de valor de los extranjeros hasta que se determinen las responsabilidades financieras del extranjero y se cancelen las deudas pendientes. UN ويجوز للدولة أن تأذن لموظفيها بالبحث عن النفائس المملوكة للأجنبي ووضع اليد عليها والاحتفاظ بها في انتظار تحديد تبعاته المالية وتسوية أي دين يكون عليه().
    Reiteramos nuestro llamamiento a todas las instituciones y países acreedores para que condonen de inmediato todas las deudas pendientes de los países menos adelantados. UN ونكرر نداءنا لجميع البلدان والمؤسسات الدائنة ﻹلغاء جميع الديون غير المسددة التي تدين بها أقل البلدان نموا على وجه السرعة.
    En efecto, las deudas pendientes con las instituciones financieras multilaterales representan una proporción en aumento de la deuda de AOD de los países de ingresos bajos o medios del tramo inferior. UN وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا.
    Por consiguiente, en el contexto del asunto que se examina, se desprende de esta disposición que los Estados Miembros deberán tomar las medidas pertinentes para asegurar el pago de las deudas pendientes. UN وبالتالي فإنه في سياق المسألة قيد المناقشة، يترتب على هذا الحكم، أنه يجب على الدول اﻷعضاء أن تتخذ التدابير الملائمة لتسوية الديون المستحقة.
    El Grupo celebra que la UNAMSIL haya adoptado rápidamente las medidas necesarias para recuperar las sumas que todavía se le adeudan y que también vaya a zanjar todas las deudas pendientes antes de que concluya la liquidación. UN وأعربت عن سرور المجموعة لأن البعثة قامت على وجه السرعة باتخاذ الخطوات اللازمة لاسترداد الديون غير المسددة المستحقة لها وأنها ستقوم أيضا بتسوية جميع الديون المستحقة قبل إكمال التصفية.
    La delegación de Kenya apoya la reunión ministerial del Movimiento de los Países No Alineados sobre la deuda y el desarrollo, en la que se exhortó a la comunidad internacional, particularmente a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales, a que en las negociaciones futuras liquidaran de una vez por todas las deudas pendientes, como medida práctica para aliviar la carga de los países de ingreso bajo. UN وأعلن أن وفده يؤيد الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز بشأن الدين والتنمية، وهو الاجتماع الذي دعا المجتمع الدولي، لاسيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية، الى شطب الديون المستحقة بصورة نهائية في المفاوضات المقبلة، والى اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف العبء الواقع على البلدان المنخفضة الدخل.
    En cuanto a la pesada carga que representaba la deuda externa, instó a los acreedores a que cancelasen todas las deudas pendientes de los PMA y pidió la aplicación rápida y completa de la Iniciativa Ampliada en favor de los Países Pobres Muy Endeudados. UN وفيما يتعلق بعبء الديون الثقيل، فقد حث الدائنين على إلغاء كافة الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً، ودعا إلى التنفيذ الكامل والفعال للمبادرة المعززة لتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Era imprescindible que todos los acreedores bilaterales y multilaterales adoptasen medidas valerosas de alivio de la deuda, inclusive la condonación total de todas las deudas pendientes de los PMA, ya que la deuda seguía siendo un enorme peso muerto sobre el gasto público y desalentaba la inversión privada. UN ومما لا بد منه أن يتخذ جميع الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف تدابير جريئة للتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون كلياً فيما يخص جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً، لأن هذه الديون ما زالت تؤثر تأثيراً شديد الوطأة على الإنفاق العام وتثبط الاستثمارات الخاصة.
    En cuanto a la pesada carga que representaba la deuda externa, instó a los acreedores a que cancelasen todas las deudas pendientes de los PMA y pidió la aplicación rápida y completa de la Iniciativa Ampliada en favor de los Países Pobres Muy Endeudados. UN وفيما يتعلق بعبء الديون الثقيل، فقد حث الدائنين على إلغاء كافة الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً، ودعا إلى التنفيذ الكامل والفعال للمبادرة المعززة لتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Era imprescindible que todos los acreedores bilaterales y multilaterales adoptasen medidas valerosas de alivio de la deuda, inclusive la condonación total de todas las deudas pendientes de los PMA, ya que la deuda seguía siendo un enorme peso muerto sobre el gasto público y desalentaba la inversión privada. UN ومما لا بد منه أن يتخذ جميع الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف تدابير جريئة للتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون كلياً فيما يخص جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً، لأن هذه الديون ما زالت تؤثر تأثيراً شديد الوطأة على الإنفاق العام وتثبط الاستثمارات الخاصة.
    En cuanto a la pesada carga que representaba la deuda externa, instó a los acreedores a que cancelasen todas las deudas pendientes de los PMA y pidió la aplicación rápida y completa de la Iniciativa Ampliada en favor de los Países Pobres Muy Endeudados. UN وفيما يتعلق بعبء الديون الثقيل، فقد حث الدائنين على إلغاء كافة الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً، ودعا إلى التنفيذ الكامل والفعال للمبادرة المعززة لتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Era imprescindible que todos los acreedores bilaterales y multilaterales adoptasen medidas valerosas de alivio de la deuda, inclusive la condonación total de todas las deudas pendientes de los PMA, ya que la deuda seguía siendo un enorme peso muerto sobre el gasto público y desalentaba la inversión privada. UN ومما لا بد منه أن يتخذ جميع الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف تدابير جريئة للتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك إلغاء الديون كلياً فيما يخص جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً، لأن هذه الديون ما زالت تؤثر تأثيراً شديد الوطأة على الإنفاق العام وتثبط الاستثمارات الخاصة.
    El Estado puede autorizar a sus funcionarios a buscar, embargar y retener objetos de valor de los extranjeros hasta que se determinen las responsabilidades financieras del extranjero y se cancelen las deudas pendientes. UN ويجوز للدولة أن تأذن لموظفيها بالبحث عن النفائس المملوكة للأجنبي ووضع اليد عليها والاحتفاظ بها في انتظار تحديد تبعاته المالية وتسوية أي دين يكون عليه().
    El administrador judicial de Trym no hizo ninguna gestión para cobrar las deudas pendientes puesto que los directores le informaron de que eran incobrables. UN ولم يتخذ مُصفي شركة تريم أي خطوات لتحصيل الديون غير المسددة نظراً لأن المديرين أبلغاه بأن هذه الديون غير قابلة للتحصيل.
    La distorsión de las condiciones normales del comercio internacional del Iraq desde mediados hasta fines del decenio de 1980 como consecuencia de su deuda externa se manifestó también en el hecho de que el país dejó de pagar las deudas pendientes en ese momento conforme a las condiciones pactadas originalmente y en cambio pidió su aplazamiento a fin de poder reunir los fondos necesarios para los pagos exigibles y saldar deudas vencidas. UN كما تجلى تشوه اﻷوضاع الطبيعية في تجارة العراق الدولية في منتصف الثمانينات وأواخرها نتيجة لديون العراق الخارجية في أنه لم يعد يسدد الديون التي كانت مستحَقة عليه في تلك الفترة وفقا لﻷحكام المتعاقَد عليها أصلا، بل طلب إرجاء سدادها ﻹتاحة الوقت اللازم له لرصد اﻷموال الضرورية لسداد الدفعات التي باتت واجبة الدفع وإبراء ذمته من الديون التي فات موعد استحقاقها.
    Además, aunque la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda se acoge positivamente, no es suficiente; se deberían cancelar inmediatamente todas las deudas pendientes de los países menos adelantados. UN وفضلا عن ذلك، ومع الترحيب بالمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، فهي لا تكفي؛ وينبغي أن تلغى على الفور جميع الديون المعلقة.
    En el apartado a) del párrafo 490, la Junta recomendó que la Administración adoptara las medidas adecuadas para cobrar las deudas pendientes. UN 204 - وفي الفقرة 490 (أ) أوصى المجلس بأن تتخذ الإدارة التدابير المناسبة من أجل تحصيل المستحقات غير المسددة
    En relación con el FMI y el Fondo Africano de Desarrollo, la fecha de aplicación era el 1° de enero de 2006, para las deudas pendientes a fines de 2004. UN وفيما يتعلق بصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، فقد حدد تاريخ التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006 بالنسبة للديون التي كانت قائمة في نهاية عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد