Se presta atención especial a las zonas rurales y a la reducción de las diferencias de género promoviendo la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
Los Países Bajos tomaron en cuenta las diferencias de género al diseñar los cursos de ciencias en las escuelas secundarias, tanto en su contenido como en sus títulos. | UN | وفي هولندا، روعيت الفوارق بين الجنسين في إعداد مواد العلوم بالمدارس الثانوية، سواء في محتوى المناهج أو عناوينها. |
Así pues, al analizar la pobreza, merecen especial atención las diferencias de género. | UN | ومن ثم، فإن الفروق بين الجنسين تستحق اهتماما خاصا في تحليل الفقر. |
Para las diferencias de género en el sistema educacional, véase el cuadro 10.4 del anexo. | UN | وللاطلاع على الفروق بين الجنسين في النظام التعليمي، انظر الجدول 10-4 في التذييل. |
La dinámica del aula es un factor muy importante para evaluar las diferencias de género en el sistema de enseñanza. | UN | تعتبر القوى المحركة للصف الدراسي عوامل هامة في تقييم الاختلافات بين الجنسين في نظام التعليم. |
La Comisión recibió instrucciones para que redujera las diferencias de género en el sector mediante el aumento de la proporción de hombres contratados, por ejemplo. | UN | وأوعز إلى اللجنة بأن تعلق أهمية خاصة على تضييق الفجوة بين الجنسين في هذا القطاع، أي زيادة نسبة الرجال فيه. |
Se han hecho esfuerzos considerables para reducir las diferencias de género en la educación por medio de programas de educación generales y con objetivo especial. | UN | وهناك جهود ضخمة لتقليل حدة التفاوت بين الجنسين في التعليم من خلال وضع برامج تعليمية مركزة خاصة وعامة على حد سواء. |
iii) El Plan nacional de acción sobre el género insta a realizar estudios futuros sobre las disparidades de género en condiciones de discapacidad y evaluar las diferencias de género en el efecto socioeconómico de la discapacidad. | UN | ' 3` وتدعو خطة العمل الوطنية للقضايا الجنسانية إلى أن تركز الدراسات في المستقبل على الفوارق بين الجنسين في ظروف الإعاقة وإلى تقييم الاختلافات بين الجنسين في الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإعاقات. |
Este análisis tendrá también en cuenta las diferencias de género. | UN | وسيبحث التحليل أيضا الفوارق بين الجنسين. |
las diferencias de género y los factores culturales desempeñan un papel importante para delimitar esos riesgos. | UN | وتؤدي الفوارق بين الجنسين والعوامل الثقافية دورا هاما في تشكيل هذه المخاطر. الشكل العاشر |
Será necesaria una labor continua para pasar del reconocimiento de los derechos económicos y sociales a una interpretación que tenga en cuenta las diferencias de género y a la elaboración de estrategias para velar por su aplicación. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتجاوز الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الى وضع تفسيرات تراعي الفوارق بين الجنسين ووضع استراتيجيات من أجل ضمان تنفيذها. |
Al incluir las diferencias de género en los indicadores sociales, se observa lo siguiente | UN | ونتيجة لإدماج الفروق بين الجنسين في مؤشرات اجتماعية، نرى أنه: |
En 2003 la Ministra de Igualdad entre los Géneros encargó la preparación de un informe sobre las " Diferencias de género en las enfermedades y la salud " . | UN | وفي عام 2003، أصدرت وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين تكليفا بإعداد تقرير عن الفروق بين الجنسين في مجال الأمراض والصحة. |
El uso de Internet no era tan frecuente como el del ordenador y en ese caso las diferencias de género eran menores. | UN | ولم تستخدم شبكة الإنترنت بقدر استخدام الحاسوب، وكانت الفروق بين الجنسين طفيفة. |
En su lucha por alcanzar la igualdad entre los géneros, la política educativa húngara consigue ir reduciendo constantemente las diferencias de género entre las jóvenes generaciones. | UN | تمكنت سياسة التعليم الهنغارية، التي تسعى إلى المساواة بين الجنسين، من تحقيق تخفيض مطرد في الاختلافات بين الجنسين فيما بين الأجيال الشابة. |
En lectura, las diferencias de género se han vuelto aún más notorias en favor de las mujeres. | UN | وفي القراءة، أصبحت الاختلافات بين الجنسين ملحوظة بدرجة أكبر لصالح البنات. |
Mother ' s Union pide que los gobiernos aumenten sus iniciativas para lograr el objetivo internacional de desarrollo de eliminar para 2005 las diferencias de género que existen en la enseñanza primaria y secundaria. | UN | ويدعو اتحاد الأمهات الحكومات إلى أن تضاعف من جهودها من أجل تحقيق الهدف الدولي للتنمية المتعلق بسد الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي في موعد أقصاه عام 2005. |
Se ha producido un esfuerzo considerable para reducir las diferencias de género en la educación por medio de programas de educación generales, así como especiales. | UN | وهناك جهود مكثفة لتقليل التفاوت بين الجنسين في التعليم عن طريق البرامج التعليمية العامة والمتخصصة على حد سواء. |
Así pues, en la enseñanza primaria, donde las diferencias de género son ligeramente más destacadas que en la enseñanza secundaria, las tasas de matrícula de las niñas y los niños eran del 92,7% y del 94,4%, respectivamente, en 2008. | UN | ومن ثم، ففي التعليم الابتدائي حيث تبرز الفروق الجنسانية أكثر قليلاً عنها في التعليم الثانوي، بلغت معدلات تسجيل البنات والصبيان نسبة 92.7 في المائة و 94.4 في المائة على التوالي، في عام 2008. |
las diferencias de género desempeñan un papel significativo en las diferencias que existen en la carga de morbilidad entre hombres y mujeres. | UN | وتؤدي الفوارق الجنسانية دورا مهما في تفاوت أعباء المرض بين الرجل والمرأة. |
15. El concepto de " perspectivas que tienen en cuenta las diferencias de género " , o " perspectivas de género " como se las denomina más comúnmente, se basa en la idea de que en todas las situaciones está presente alguna perspectiva de la realidad. | UN | ٥١ - إن مفهوم " مراعاة اعتبارات الجنس " ، أو " اعتبارات الجنس " كما يطلق عليها عادة، يستند إلى فهم بوجود منظور ما في كل المواقف يفسﱢر الواقع. |
90. Para reducir las diferencias de género en la educación terciaria, la Universidad de Malawi introdujo un sistema de estudios externos para aumentar la admisión de alumnos de ambos sexos y consiguió también más albergues para mujeres. | UN | 90 - بغية التقليل من التفاوتات بين الجنسين في التعليم العالي، أخذت جامعة ملاوي بنظام الطلبة غير المقيمين لزيادة عدد الطلبة من الجنسين المقبولين في الجامعة وشيدت كذلك المزيد من مبيتات الطالبات. |
Deben enfrentarse a un sistema excluyente, donde las y los operadores de justicia actúan con una limitada sensibilidad a las diferencias de género. | UN | وهي تتعامل مع نظام استبعادي يتصرف فيه مقيمو العدل من الجنسين بإدراك محدود للفروق بين الجنسين. |
Los grupos de trabajo han debatido asimismo las cuestiones de metodología, así como la necesidad de formular normas mínimas para la aplicación en la esfera de los derechos humanos de directrices que tengan en cuenta las diferencias de género y de dejar establecida la responsabilidad que recae sobre los Estados y las instituciones de las violaciones de los derechos de la mujer. | UN | كذلك ناقشت اﻷفرقة العاملة منهجية تطبيق مبادئ توجيهية تراعي الصلة بين الجنسين والحاجة إلى وضع معايير دنيا لتطبيقها في مجال حقوق اﻹنسان وتحديد مسؤولية الدول والمؤسسات فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة. |
No obstante, persisten las diferencias de género en la paga que reciben trabajadores con los mismos antecedentes y la misma experiencia, lo cual supone la existencia de mecanismos que discriminan contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين الجنسين فيما يتعلق في اﻷجر الذي يحصل عليه العمال الذين لهم نفس الخلفية ونفس التجربة، مما يعني وجود آليات تميز ضد المرأة في سوق العمل. |
Tras esas experiencias, en la práctica educacional se ha empezado también a percibir la importancia de las diferencias de género. | UN | عندئذ بدأوا يدركون أهمية الفرق بين الجنسين أيضا. |
Hay pequeñas diferencias de género en lo tocante al rendimiento, pero hay una variación significativa en lo tocante a las diferencias de género entre las distintas asignaturas, especialmente en el octavo grado. Calificaciones | UN | وهناك اختلافات طفيفة بين الجنسين من حيث الأداء، غير أن هناك تباينا كبيرا بالنسبة للاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بموضوعات مختلفة، وخاصة في الصف الثامن. |