ويكيبيديا

    "las diferencias entre los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخلافات بين الدول
        
    • المنازعات بين الدول
        
    • الاختلافات بين الدول
        
    • الاختلافات القائمة بين الدول
        
    • الاختلافات القائمة فيما بين الدول
        
    • الفوارق بين الدول
        
    • للنزاعات بين الدول
        
    • للفوارق بين الدول
        
    • الهوة بين الدول
        
    • الفروق بين الدول
        
    La República Islámica del Irán, al igual que otros miembros de la comunidad internacional, defiende la eliminación del embargo económico y comercial contra Cuba y cree que las diferencias entre los Estados deben resolverse en forma pacífica. UN وتدعو جمهورية إيران اﻹسلامية، شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، الى إزالة وإلغاء جميع أنواع الحظر الاقتصادي والتجاري المفروضة على كوبا. وتعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي أن تسوى بطريقة سلمية.
    La imposición de sanciones y bloqueos no es en modo alguno un medio para resolver las diferencias entre los Estados. UN إن فرض العقوبات وتدابير الحصار لم يكن ولن يكون الوسيلة لحل الخلافات بين الدول.
    Nuestro sueño es que un día vivamos en un mundo en el que las diferencias entre los Estados y en el interior de ellos se solucionen de forma pacífica y de conformidad con el imperio del derecho. UN وحلمنا هو أن نعيش يوما في عالم تسوّى فيه الخلافات بين الدول وفيما بينها سلميا ووفقا لأحكام القانون.
    Por más regulada que pueda encontrarse dicha figura, la legitimación de acciones de represalia como resultado de un acto ilícito tiende a agravar las diferencias entre los Estados. UN فمهما احترس اﻹنسان في تنظيم عملية إضفاء الشرعية على الردود الانتقامية على اﻷفعال غير المشروعة فغالبا ما يؤدي ذلك الى تفاقم المنازعات بين الدول.
    Myanmar cree firmemente que las diferencias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas debe solucionarse por medios pacíficos, a través del diálogo y las negociaciones. UN وتعتقد ميانمار اعتقادا راسخا بأنه ينبغي تسوية الاختلافات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالوسائل السلمية من خلال الحوار والمفاوضات.
    A la luz de las diferencias entre los Estados Miembros en relación con algunos aspectos del esbozo del plan del proyecto de marco estratégico para el período 2014-2015 (A/67/6 (Part one)), el Comité recomendó a la Asamblea General que examinara el esbozo del plan en su sexagésimo séptimo período de sesiones, en relación con el tema titulado " Planificación de los programas " . UN 72 - وفي ضوء الاختلافات القائمة بين الدول الأعضاء بشأن بعض جوانب موجز الخطة من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015 (A/67/6 (الجزء الأول))، أوصت اللجنة بأن تستعرض الجمعية العامة، موجز الخطة، في دورتها السابعة والستين في إطار البند المعنون " تخطيط البرامج " من جدول الأعمال.
    76. Ningún Estado tiene derecho a condicionar el contexto común de la seguridad a las políticas internas. Tampoco es aceptable que las diferencias entre los Estados poseedores de armas nucleares sobre cuestiones no pertinentes interfieran con la responsabilidad de lograr progresos en el programa de control de las armas nucleares. UN 76 - وأردفت قائلة إنه ليس لأية دولة الحق في أن تجعل بيئة الأمن المشترك رهينة لسياساتها المحلية وإنه ليس من المقبول أن تؤثر الاختلافات القائمة فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن مسائل ليست لها صلة بهذا الموضوع على المسؤولية عن تحقيق تقدم بالنسبة لخطة مراقبة الأسلحة النووية.
    La legitimación de actos de represalia como resultado de un acto ilícito únicamente agrava las diferencias entre los Estados. UN فإضفاء الشرعية على أعمال الثأر بسبب عمل غير مشروع لا يعمل سوى على مفاقمة الفوارق بين الدول.
    México seguirá otorgando su irrestricto respaldo a todos los mecanismos que promuevan la solución pacífica de las diferencias entre los Estados. UN وما فتئت المكسيك تقدم دعمها إلى جميع الآليات التي تعزز التسوية السلمية للنزاعات بين الدول.
    Esos principios deberían incluir, entre otras cosas, una explicación de las diferencias entre los Estados y las organizaciones internacionales y las diferencias entre las distintas organizaciones internacionales (principio de especialidad), la dicotomía entre normas primarias y secundarias y la distinción entre normas de derecho internacional y normas internas de la organización. UN وينبغي أن تشمل هذه المبادئ، في جملة أمور، تفسيرا للفوارق بين الدول والمنظمات الدولية، والفوارق فيما بين المنظمات الدولية (مبدأ التخصص)، وثنائية القواعد الأولية والقواعد الثانوية، والتمييز بين قواعد القانون الدولي والقواعد الداخلية للمنظمة.
    las diferencias entre los Estados deben resolverse a través del diálogo y la cooperación sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. UN وينبغي حل الخلافات بين الدول عبر الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    las diferencias entre los Estados deben ser resueltas mediante el diálogo y el entendimiento, con un espíritu constructivo. UN وينبغي تسوية الخلافات بين الدول بروح بنّاءة عن طريق الحوار والتفاهم.
    las diferencias entre los Estados deberían resolverse a través del diálogo y la cooperación fundados en la igualdad y el respeto mutuo. UN وينبغي حل الخلافات بين الدول عن طريق الحوار والتعاون، وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    las diferencias entre los Estados deben resolverse mediante el diálogo y la cooperación, y sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. UN وينبغي حسم الخلافات بين الدول من خلال الحوار والتعاون على أساس من المساواة والاحترام المتبادل.
    El cuarto principio es el de un compromiso con la paz y con los medios pacíficos que deben fortalecer los esfuerzos encaminados a fomentar la seguridad internacional y regional y a resolver las diferencias entre los Estados. UN المبدأ الرابع هو الالتزام بالسلام وبالوسائل السلمية، التي يجب أن تدفع جهودنا لبناء اﻷمن الدولي واﻹقليمي وتحل الخلافات بين الدول.
    México subraya que la observancia del derecho internacional y de las normas y principios que rigen la convivencia entre las naciones, sin importar asimetrías o diferencias, así como el diálogo respetuoso, son instrumentos para superar las diferencias entre los Estados y garantizar un clima de paz internacional. UN وترى المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الأمم، بغض النظر عن الخلافات أو التباينات، وكذلك الحوار القائم على الاحترام، من الوسائل المتاحة للتغلب على الخلافات بين الدول وضمان مناخ من السلم الدولي.
    No podemos dejar de subrayar las virtudes del diálogo y la negociación como los mejores caminos a seguir para solucionar las diferencias entre los Estados sobre la base del respeto de su integridad territorial. UN ولن نغالي مهما قلنا في الكلام عن مزايا الحوار والتفاوض باعتبارهما أفضل طريقين ينتهجان لتسوية المنازعات بين الدول على أساس احترام وحدة أراضيها.
    México " considera que éste es un buen momento para realizar una evaluación que permita evitar una situación paradójica, en la que la elección de foros o la dispersión de la jurisprudencia pueda ser un factor que agrave las diferencias entre los Estados, en lugar de resolverlas " . UN ' ' فالمكسيك تعتقد بضرورة القيام بدراسة تهدف إلى تفادي قيام حالة من المفارقة قد يؤدي فيها اختيار المحكمة وانعدام الاتساق إلى تفاقم المنازعات بين الدول بدل حلها``.
    Reiterando que las diferencias entre los Estados se deben abordar a través del diálogo y la negociación, sin ninguna condición previa y en estado de igualdad entre las partes involucradas. UN ونكرر أن المنازعات بين الدول لا بد من تناولها عن طريق الحوار والتفاوض ومن دون أي شروط مسبقة وعلى قدم المساواة بين الأطراف المعنية.
    En general, los oradores hicieron hincapié en la necesidad de encontrar medios y arbitrios para superar los obstáculos que se oponían a una cooperación internacional efectiva de resultas de las diferencias entre los Estados en materia de ordenamientos jurídicos y sistemas judiciales. UN وبوجه أعم، شدَّد المتكلمون على ضرورة إيجاد السبل والوسائل التي تمكن من التغلب على العقبات القائمة في وجه التعاون الدولي الفعال والتي تنشأ عن الاختلافات بين الدول من ناحية نظمها القانونية والقضائية.
    A la luz de las diferencias entre los Estados Miembros en relación con algunos aspectos del esbozo del plan del proyecto de marco estratégico para el período 2014-2015 (A/67/6 (Part one)), el Comité recomendó a la Asamblea General que examinara el esbozo del plan en su sexagésimo séptimo período de sesiones, en relación con el tema titulado " Planificación de los programas " . UN 28 - وفي ضوء الاختلافات القائمة بين الدول الأعضاء بشأن بعض جوانب موجز الخطة من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015 (A/67/6 (الجزء الأول))، أوصت اللجنة بأن تستعرض الجمعية العامة، موجز الخطة، في دورتها السابعة والستين في إطار البند المعنون " تخطيط البرامج " من جدول الأعمال.
    76. Ningún Estado tiene derecho a condicionar el contexto común de la seguridad a las políticas internas. Tampoco es aceptable que las diferencias entre los Estados poseedores de armas nucleares sobre cuestiones no pertinentes interfieran con la responsabilidad de lograr progresos en el programa de control de las armas nucleares. UN 76 - وأردفت قائلة إنه ليس لأية دولة الحق في أن تجعل بيئة الأمن المشترك رهينة لسياساتها المحلية وإنه ليس من المقبول أن تؤثر الاختلافات القائمة فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن مسائل ليست لها صلة بهذا الموضوع على المسؤولية عن تحقيق تقدم بالنسبة لخطة مراقبة الأسلحة النووية.
    Finalmente, afirmó que " la Corte Internacional de Justicia es el guardián del derecho internacional y la fuerza que impulsa a la solución pacífica de las diferencias entre los Estados. UN واختتم قائلا: ' ' إن محكمة العدل الدولية هي الحارس الأمين للقانون الدولي والقوة الدافعة في الحل السلمي للنزاعات بين الدول.
    La delegación del Japón aplaude la propuesta del Coordinador, que constituye una aportación constructiva para salvar las diferencias entre los Estados Miembros, y exhorta a todas las delegaciones a que sean lo más flexibles posible. UN وأوضح أن وفده يرحب بمقترح المنسق الذي يعتبر جهداً بناءً لردم الهوة بين الدول الأعضاء، ودعا جميع الوفود إلى التحلي بأكبر قدر من المرونة.
    Otras delegaciones, sin embargo, pidieron un enfoque más cauto y que se siguieran estudiando las diferencias entre los Estados y las organizaciones internacionales. UN بيد أنّ بعض الوفود الأخرى دعا إلى اتباع نهج أكثر حذرا وإلى تعميق دراسة الفروق بين الدول والمنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد