ويكيبيديا

    "las diferencias existentes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاختلافات في
        
    • الفوارق في
        
    • الخلافات داخل
        
    • الفوارق القائمة في
        
    • أوجه التفاوت القائمة في
        
    • التفاوت القائم في
        
    • والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة
        
    las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة.
    las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة.
    La finalidad de esta labor era suprimir las diferencias existentes en la formación contable y establecer una sola profesión global. UN وأوضح أن الغرض من هذا العمل يتمثل في إزالة الاختلافات في مجال التدريب على المحاسبة وإيجاد مهنة محاسبة عالمية وحيدة.
    Si bien esta práctica sigue siendo controversial, los inversores la toleran en la medida en que se hagan públicas las diferencias existentes en cuanto al derecho al voto. UN وفي حين أن هذه الممارسة تظل موضع جدلٍ، فإن المستثمرين يتقبلونها ما دام يتم الكشف عن هذه الفوارق في التصويت.
    Anunció que intentaría colaborar en los esfuerzos por salvar las diferencias existentes en las instituciones federales de transición. UN وأعلن أنه سيسعى إلى المساعدة في الجهود الرامية إلى تسوية الخلافات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    La mundialización de la economía y la liberalización del comercio mundial son condiciones previas indispensables para la elevación de los niveles de vida y la reducción de las diferencias existentes en el desarrollo de los países con respecto al desarrollo mundial. UN وعولمة الاقتصاد العالمي وتحرير التجارة العالمية شرطان أساسيان لازمان لتحسين مستويات المعيشة، وتخفيض الفوارق القائمة في التنمية في مختلف البلدان مقارنة بالتنمية العالمية.
    11. Pide además al Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) que emprenda investigaciones para estudiar los motivos de las diferencias existentes en la situación de la vivienda entre distintos países y dentro de ellos, basándose en los resultados de la aplicación mundial de los indicadores de los resultados obtenidos; UN ١١ - تطلب كذلك من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( البدء في بحث يرمي الى استكشاف أسباب أوجه التفاوت القائمة في نواتج اﻹسكان بين البلدان وداخلها، استنادا الى النتائج التي يسفر عنها التطبيق العالمي لمؤشرات اﻷداء؛
    [las diferencias existentes en la capacidad [local] entre los países desarrollados y los países en desarrollo constituye un obstáculo importante para el intercambio de información y la transferencia de tecnología, así como para las corrientes financieras.] La falta de capacidad local es uno de los obstáculos principales para la expansión de los servicios energéticos en los países en desarrollo. UN 25 - [يشكل التفاوت القائم في القدرات [المحلية] بين البلدان المتقدمة النمو والنامية عقبة رئيسية أمام تقاسم المعلومات ونقل التكنولوجيا والتدفقات المالية.
    las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة.
    También tendría que reconocer la importancia del crecimiento económico y tener en cuenta las diferencias existentes en las circunstancias y limitaciones nacionales. UN كما ينبغي الإقرار بأهمية النمو الاقتصادي ومراعاة الاختلافات في الظروف والقيود الوطنية.
    También tendría que reconocer la importancia del crecimiento económico y tener en cuenta las diferencias existentes en las circunstancias y limitaciones nacionales. UN كما ينبغي الإقرار بأهمية النمو الاقتصادي ومراعاة الاختلافات في الظروف والقيود الوطنية.
    las diferencias existentes en las estructuras de gobernanza y gestión y en la cobertura regional de las diversas organizaciones plantean también algunas dificultades. UN كما تشكّل الاختلافات في هياكل الحوكمة والإدارة وفي التغطية الإقليمية لمختلف المنظمات بعض القيود.
    Aunque los modernos medios de comunicación facilitan el acceso al derecho extranjero, las diferencias existentes en lo que respecta al derecho contractual nacional siguen siendo un lastre para el comercio internacional. UN وعلى الرغم من أنَّ وسائل الاتصال الحديثة تيسِّر الاطِّلاع على القوانين الأجنبية، فإنَّ الاختلافات في القوانين الداخلية للعقود ما زالت تشكِّل عبئا على التجارة الدولية.
    Diferentes encuestas realizadas en los últimos años han revelado que los propios comerciantes ven en las diferencias existentes en el derecho contractual uno de los obstáculos principales a las operaciones transnacionales. UN وقد كشفت استقصاءات مختلفة أجريت خلال الأعوام الأخيرة أنَّ التجار أنفسهم يعتبرون أنَّ الاختلافات في قوانين العقود أحد العقبات الرئيسية أمام المعاملات عبر الحدود.
    Al Grupo tampoco le convence la lógica de una financiación " voluntaria " del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV), dado que el costo de las actividades de verificación de la Organización deberá correr a cargo de los Estados Partes de acuerdo con la escala de cuotas de las Naciones Unidas ajustada para tener en cuenta las diferencias existentes en el número de miembros de las Naciones Unidas y de la Organización del TPCE. UN كما أن المجموعة ليست مقتنعة بالتمويل `الطوعي` لنظام الرصد الدولي، حيث أن كلفة أنشطة التحقق التي ستضطلع بها المنظمة ستتحملها الدول اﻷطراف وفقاً لجدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة، مع تعديله لمراعاة الاختلافات في العضوية بين اﻷمم المتحدة ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    las diferencias existentes en cuanto a los datos de la salud de los maoríes, las comunidades del Pacífico, los refugiados, las personas de edad y los niños vulnerables siguen siendo sumamente inaceptables. UN وتبقى الفوارق في نتائج الصحة بالنسبة للماوري وسكان جزر المحيط الهادئ واللاجئين والمسنين والأطفال المستضعفين كبيرة بشكل غير مقبول.
    Consideramos que los dos planteamientos existentes, a saber, el de financiar la creación y el funcionamiento de las instalaciones del SIV totalmente ya sea mediante el presupuesto de la Organización o bien mediante contribuciones de los países que las acojan, constituyen soluciones extremas, ya que ambas hacen caso omiso de las diferencias existentes en cuanto a la capacidad de UN فنحن نعتبر أن النهجين، أي تمويل إنشاء وتشغيل مرافق نظام الرصد الدولي بالكامل إما من خلال ميزانية المنظمة أو من جانب البلدان المستضيفة، حلان متطرفان ﻷنهما لا يراعيان الفوارق في قدرات تقاسم اﻷعباء للدول التي ستصبح أطرافا فيه في المستقبل.
    173. Otros miembros destacaron las diferencias existentes en las características del agua subterránea y el petróleo y el gas, señalando en particular que los Estados consideraban el petróleo y el gas como una necesidad económica e industrial. UN 173- وشدد أعضاء آخرون على الفوارق في الخصائص بين المياه الجوفية والنفط والغاز، ولاحظوا بوجه خاص أن الدول تتعامل مع النفط والغاز باعتبارهما سلعتين ضروريتين اقتصادياً وصناعياً.
    las diferencias existentes en el seno del subclan harti (darod) acerca de su elección quedaron resueltas tras la intervención del Presidente de Kenya, Sr. Mwai Kibaki, y los observadores internacionales. UN وسُويت الخلافات داخل فرع حارثي من عشيرة دارود بشأن اختيار أعضاء البرلمان بعد تدخل الرئيس الكيني، مواي كيباكي، ومراقبين دوليين.
    Acogieron con satisfacción la intención del Primer Ministro de resolver las diferencias existentes en las instituciones federales de transición y destacaron que si éstas podían resolver sus diferencias mediante el diálogo, sus países aportarían más asistencia financiera. UN ورحبوا باعتزام رئيس الوزراء تسوية الخلافات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية وأكدوا على أنه إذا تمكنت المؤسسات الاتحادية الانتقالية من تسوية الخلافات من خلال الحوار، فإن ذلك سيسر توفير المزيد من المساعدة المالية من بلدانهم.
    Aunque la actual política no podrá eliminar las diferencias existentes en la preparación y experiencia, sí que puede eliminar a su debido tiempo la diferencia salarial entre hombres y mujeres. UN ورغم أن السياسة الراهنة لن تتمكن من إلغاء الفوارق القائمة في المؤهلات والخبرات يمكن قطعاً سدّ فجوة الأجر الجنساني سداً تاماً في الوقت المناسب.
    11. Pide además al Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) que emprenda investigaciones para estudiar los motivos de las diferencias existentes en la situación de la vivienda entre distintos países y dentro de ellos, basándose en los resultados de la aplicación mundial de los indicadores de los resultados obtenidos; UN ١١ - تطلب كذلك من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( البدء في بحث يرمي الى استكشاف أسباب أوجه التفاوت القائمة في نواتج اﻹسكان بين البلدان وداخلها، استنادا الى النتائج التي يسفر عنها التطبيق العالمي لمؤشرات اﻷداء؛
    17. El Sr. Linn Myaing (Myanmar) dice que, al iniciarse el siglo XXI, la reducción de las diferencias existentes en el flujo de información en todos los niveles sigue siendo uno de los principales desafíos. UN 17 - السيد لين ميينغ (ميانمار): قال إن أحد التحديات الرئيسية في بداية القرن الحادي والعشرين يتمثل في العمل على تقليل التفاوت القائم في تدفق المعلومات على كل المستويات.
    las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد