Sin embargo, persistieron diferencias considerables en las proporciones correspondientes a las emisiones por sectores entre las diferentes partes. | UN | ومع ذلك، ظل الفرق كبير بين مختلف الأطراف فيما يتعلق بنصيبها من الانبعاثات بحسب القطاعات. |
Debido a los muchos años de guerra, ha habido una falta de confianza considerable entre las diferentes partes que representan a los diversos grupos étnicos y territoriales. | UN | وبسبب سنوات الحرب العديدة، هناك قدر كبير من عدم الثقة بين مختلف الأطراف التي تمثل سائر المجموعات العرقية والمحلية. |
En varios países se han lanzado enfoques que prevén la mediación entre las diferentes partes interesadas y lograr consenso. | UN | وقد شرعت عدة بلدان في اتباع نهج استشارية جديدة بغية التوفيق بين مختلف أصحاب المصالح المتباينة وبناء توافق في اﻵراء. |
las diferentes partes se habían puesto de acuerdo sobre la creación de una nueva entidad de las Comoras y se estableció una comisión especial para el seguimiento y aplicación del acuerdo. | UN | واتفقت الأطراف المختلفة على إنشاء كيان جديد في جزر القمر وتم إنشاء لجنة خاصة لمتابعة الاتفاق وتنفيذه. |
A medida que evolucionan los medios de comunicación, las distancias entre las diferentes partes del planeta se acortan cada vez más. | UN | ففي الوقت الذي تتطور فيه وسائل الاتصالات، تتضاءل كثيرا المسافات بين مختلف أجزاء الكوكب. |
Las condenas que se han pronunciado no reflejan adecuadamente la naturaleza y el alcance de los crímenes de guerra cometidos por las diferentes partes en el conflicto. | UN | فالاتهامات الصادرة حتى اﻵن لا تبين على نحو كاف حقيقة طابع ونطاق جرائم الحرب التي ارتكبتها مختلف الجهات في الصراع. |
Kazakstán apoya plenamente las actividades de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas en las diferentes partes del mundo. | UN | وتؤيد كازاخستان كل التأييد أنشطة صنع السلام التــي تنفذها اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم. |
Cada capítulo corresponde a las diferentes partes de la Convención. | UN | وكل فصل من فصول التقرير يقابل الأجزاء المختلفة من الاتفاقية. |
La tercera consiste en la creación de un mecanismo de investigación nacional que represente a las diferentes partes interesadas. | UN | ويتعلق الاقتراح الثالث بإنشاء آلية تحقيق وطنية تمثل مختلف الأطراف المهتمة بالأمر. |
:: Un mes después de haberse presentado el plan a las diferentes partes, todavía no ha comenzado la ejecución del programa de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | :: بعد شهر من تقديم الخطة إلى مختلف الأطراف لم يكن قد بدأ أي تنفيذ لبرنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج. |
Las observaciones finales del Comité se difunden entre las diferentes partes interesadas. | UN | وستوزع الملاحظات الختامية للجنة على مختلف الأطراف المعنية. |
A fin de hacer frente a un fenómeno tan complejo y con consecuencias tan graves como El Niño, es importante reforzar la colaboración entre las diferentes partes y establecer nuevas asociaciones. | UN | ولمواجهة هذه المخاطر لا بد من وجود تعاون قوي بين مختلف أصحاب المصلحة ومن قيام شراكات جديدة. |
Las respuestas indican también una cooperación y asistencia mutua crecientes entre las diferentes partes interesadas. | UN | وتشير الردود كذلك إلى تزايد التعاون والمساعدة المتبادلة بين مختلف أصحاب المصلحة. |
El equipo especial demostraba también ser un valioso foro de diálogo entre las diferentes partes interesadas. | UN | كما أثبتت فرقة العمل قيمتها كمنتدى للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة. |
La cuestión es: ¿cómo financian su actividad bélica las diferentes partes? | UN | والسؤال المطروح هو: ما هي الطرق التي تمول بها الأطراف المختلفة مجهودها الحربي؟ |
En ambos casos, el seguimiento es fundamental para evaluar los progresos, determinar si las diferentes partes están cumpliendo los compromisos asumidos y difundir información para mantener el interés de la población. | UN | وفي الحالتين كلتيهما يعد الرصد جوهريا لتقييم التقدم المحرز، وتقرير ما إذا كانت الأطراف المختلفة على مستوى الوفاء بالتزاماتها، ونشر المعلومات للحفاظ على اهتمام ووعي الجماهير. |
No existían instituciones y se multiplicaban los problemas para la Autoridad Palestina como el cierre de las fronteras por Israel y los obstáculos ocasionales para el tránsito entre las diferentes partes de la Ribera Occidental. | UN | فلم تكن هناك مؤسسات قائمة وتكاثرت التحديات أمام السلطة، مثل إغلاق إسرائيل للحدود والعقبات التي تعترض بين الفينة والأخرى العبور بين مختلف أجزاء الضفة الغربية. |
Al responder a las preguntas, la secretaría dijo que había una estrecha colaboración oficiosa entre las diferentes partes de las Naciones Unidas sobre la labor realizada con el sector empresarial. | UN | 318- وقال ممثل الأمانة ردا على الأسئلة التي طرحت إن هناك تعاونا غير رسمي وثيقا بين مختلف أجزاء الأمم المتحدة بشأن العمل مع قطاع الشركات. |
La Red desearía que hubiera una cooperación internacional más dinámica entre las diferentes partes interesadas para promover la ordenación sostenible de los bosques en la región. | UN | وتود الشبكة أن ترى مزيدا من التعاون الدولي النشط فيما بين مختلف الجهات المعنية من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في المنطقة. |
En el presente informe se ofrece una visión general de los progresos realizados por las diferentes partes interesadas en la aplicación de las recomendaciones que les han sido formuladas en el estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad. | UN | ويقدم التقرير الحالي عرضاً شاملاً للتقدم الذي أحرزته مختلف الجهات صاحبة المصلحة في تنفيذ ما وجهته إليها الدراسة من توصيات عن حقوق الإنسان والإعاقة. |
A medida que se afiance la paz y que la economía en todo el país empiece a revivir, la interacción entre las diferentes partes del país aumentará inevitablemente. | UN | فمع توطد السلام وشروع الاقتصاد في الانتعاش في جميع أنحاء البلد، لا بد أن يزداد التفاعل بين مختلف أنحاء البلد. |
Es más bien lo contrario, más fronteras cerradas y menos cooperación y tal vez incluso separarse de algunas de las diferentes partes de la construcción europea. | TED | بل على العكس ، فهي ذات حدود أكثر إنغلاقاً و أقل تعاوناً ، بل و حتى قد تخرج عن بعض الأجزاء المختلفة للبناء الأوروبي |
Ese capítulo ha demostrado ser un instrumento muy útil para combinar las diferentes partes de la labor del sistema de las Naciones Unidas sobre los asuntos oceánicos, en la Secretaría, y a los niveles interinstitucional e intergubernamental. | UN | وحيث إن هذا الفصل قد وفّر أسلوبا مفيدا للغاية للجمع بين أجزاء مختلفة من أعمال منظومة الأمم المتحدة الخاصة بشؤون المحيطات، على صعيد الأمانة العامة وعلى الصعيدين المشترك بين الوكالات والحكومي الدولي. |
Esta contribución incluyó seis estudios sobre la mejora de los sistemas de tránsito en las diferentes partes del mundo en desarrollo. | UN | وشمل هذا الدعم ست دراسات عن تحسين نظم النقل العابر في أنحاء مختلفة من العالم النامي. |
b) Capacidad de la institución de organizar el mecanismo mundial a fin de que éste pueda desempeñar eficientemente sus funciones para ayudar a la Conferencia de las Partes, así como a las diferentes partes y a grupos de Partes, en especial de África, a cumplir con las obligaciones en materia de financiación impuestas por la Convención. | UN | )ب( قدرة المؤسسة على تنظيم اﻵلية العالمية ﻷداء وظائفها بكفاءة، لمساعدة مؤتمر اﻷطراف، فضلا عن فرادى اﻷطراف ومجموعات اﻷطراف، وخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، على تلبية التزامات الاتفاقية فيما يتعلق بالتمويل. |
43. En general, las estadísticas permiten que las diferentes partes interesadas en el transporte conozcan las tendencias del desarrollo del transporte, y los indicadores de resultados son estadísticas concebidas para medir los progresos hacia el logro de los objetivos del transporte sostenible. | UN | 43 - تتيح الإحصاءات بشكل عام لمختلف أصحاب المصلحة في مجال النقل فهم الاتجاهات السائدة في تطوير قطاع النقل، ومؤشرات الأداء هي إحصاءات مصممة لقياس التقدم صوب تحقيق أهداف النقل المستدام. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones han instado a las fuerzas armadas de las diferentes partes a que cumplan el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وقد أهابت لجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات بالقوات المسلحة لمختلف الأطراف كي تلتزم بالمادة 3 المشتركة من اتفاقيات جنيف وبأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Las acusaciones hechas hasta la fecha no reflejan adecuadamente la magnitud de los crímenes de guerra cometidos por las diferentes partes en el conflicto ni su nivel de participación. | UN | فالاتهامات الموجهة التي صدرت حتى اﻵن لا تعكس حجم جرائم الحرب التي ارتكبتها مختلف أطراف النزاع ولا مستوى مشاركتهم. |
El programa tiene por objeto ofrecer una capacitación que ayude a las diferentes partes en la Convención a aplicar sus respectivos SID. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة اﻷطراف المختلفة عن طريق التدريب على تنفيذ نظام خاص بها للمعلومات المتعلقة بالتصحر. |
Está claro para todos que la causa de esta parálisis es que las diferentes partes consideran como su prioridad principal temas diferentes de la agenda de la Conferencia. ¿Existe entonces una solución? | UN | وكما يرى الجميع فإن المأزق تسببه أطراف مختلفة تجعل من بنود مختلفة من بنود جدول أعمال المؤتمر أولوية من أعلى أولوياتها. |