El Comité manifestó también su preocupación por las dificultades económicas y financieras que afronta la República Centroafricana. | UN | كما أبدت اللجنة قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها هذا البلد. |
Expresó su satisfacción por el hecho de que Côte d ' Ivoire hubiera salido adelante a pesar de las dificultades económicas y financieras. | UN | وأعرب المُيسِّر عن ارتياحه لاستئناف كوت ديفوار السير قدما رغم الصعوبات الاقتصادية والمالية. |
Por ello, el Gobierno de la República de Madagascar desea señalar a la atención de la comunidad internacional las dificultades económicas y financieras que el país enfrenta al iniciar la reconstrucción en medio de una situación particularmente difícil y compleja. | UN | لهذا السبب تود حكومة جمهورية مدغشقر أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها بلدي لدى اضطلاعه بإعادة اﻹعمار في وقت يتسم بصعوبة خاصة وينطوي على تحد بالغ. |
La causa inmediata de las dificultades económicas y financieras de las Comoras son las consecuencias negativas de la gestión presupuestaria sobre el equilibrio interno y externo. | UN | تؤدي الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تعاني منها جزر القمر إلى تأثير إدارة الميزانية تأثيرا سلبيا على التوازن الداخلي والخارجي. |
Igualmente, el Comité expresó su preocupación por las dificultades económicas y financieras que enfrenta la República Centroafricana, así como también por el deterioro de la situación humanitaria en ese país. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى وإزاء تدهور الحالة الإنسانية في هذا البلد. |
Esta situación puede deberse a las dificultades económicas y financieras imperantes en un país que sufre un proceso de reconstrucción nacional gracias al apoyo de los donantes exteriores. | UN | ويمكن عزو هذه الحالة إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية السائدة في البلد الذي يمر بمرحلة إعادة البناء الوطني بدعم من مانحين خارجيين. |
Esa situación complica los esfuerzos de Benin por encontrar los recursos necesarios para manejar las dificultades económicas y financieras relacionadas con los impactos externos, las repercusiones de los cuales afectan severamente a la economía de los países pequeños como el nuestro. | UN | وتعقّد تلك الحالة جهود بنن لإيجاد الموارد للتعامل مع الصعوبات الاقتصادية والمالية المتصلة بالصدمات الخارجية، التي تؤثر انعكاساتها بشكل حاد في اقتصاد بلدان صغيرة مثل بلدنا. |
Como consecuencia de las dificultades económicas y financieras que enfrentan las economías en transición, han sido las instituciones financieras en su carácter de organismos principales, las que han proporcionado hasta la fecha el grueso de la ayuda incluso con respecto a la coordinación de la asistencia técnica. | UN | وبسبب الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يجري توفير جل المساعدة حتى اﻵن عن طريق المؤسسات المالية بوصفها وكالات رائدة، حتى في تنسيق المساعدة التقنية. |
Ajuste interno y reforma financiera del sector público. las dificultades económicas y financieras de las Comoras han tenido efectos negativos sobre el equilibrio interno y externo. | UN | 26 - إجراء التكييف الداخلي للقطاع العام وإصلاحه المالــي - أثرت الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تعاني منها جزر القمر تأثيرا سلبيا على التوازن الداخلي والخارجي. |
Asimismo, el Comité manifestó su preocupación por las dificultades económicas y financieras que afronta la República Centroafricana y que se ponen de manifiesto en los recortes de sueldos, pensiones y becas, así como en las dificultades para la puesta en marcha del programa de reestructuración de las fuerzas armadas. | UN | كما أبدت اللجنة قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى والمتمثلة على الخصوص في التأخر في صرف المرتبات والمعاشات التقاعدية والمنح وإزاء الصعوبات التي تعتري تطبيق برنامج إعادة هيكلة القوات المسلحة. |
De hecho, si observamos con atención la historia actual de África, nos daremos cuenta de que los múltiples cambios repentinos y los diversos intentos de poner en tela de juicio a las instituciones democráticas en algunos países se deben en menor medida a la incomprensión del proceso democrático y en mayor medida a las dificultades económicas y financieras con que tropiezan los distintos estratos sociales. | UN | والحقيقة هي أننا إذا ألقينا نظرة متأنية على تاريخ أفريقيا المعاصر، نلاحظ أن التغيرات المفاجئة العديدة والمحاولات المختلفة التي تتحدى المؤسسات الديمقراطية في بعض البلدان لا تنتج من سوء فهم للعملية الديمقراطية بقدر ما تنتج من الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تشعر بها مختلف الطبقات الاجتماعية. |
Así ocurre con el pueblo y los sectores público y privado de Haití, que se han unido para socorrer a las poblaciones afectadas, pese a las dificultades económicas y financieras inherentes a la larga crisis que acaban de atravesar. | UN | وفي الواقع، تآزر أبناء الشعب الهايتي والجمهور الهايتي والقطاعات الخاصة معا لمساعدة السكان المتضررين، بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية التي سببتها الأزمة المطولة التي شهدوها من فورهم ولها امتدادات طويلة. |
25. A pesar de las dificultades económicas y financieras a causa de la suspensión de la cooperación internacional durante casi 15 años, el Togo había iniciado numerosas iniciativas relativas a los derechos específicos de determinados grupos. | UN | 25- وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية الناجمة عن وقف المساعدة الدولية طوال خمسة عشر عاماً، اتخذت توغو مبادرات عديدة لإعمال حقوق محددة لدى بعض الفئات. |
El Sr. Yamamoto (Japón) recuerda que el Japón es el segundo mayor contribuyente financiero de las Naciones Unidas y dice que su país ha cumplido fielmente sus obligaciones pese a las dificultades económicas y financieras que enfrenta. | UN | 22 - السيد ياماموتو (اليابان): أشار إلى أن اليابان هي ثاني أكبر مساهم مالي في ميزانية الأمم المتحدة، وقال إن بلده يدفع ما عليه بنية صادقة، رغم الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها. |
46. El Sr. AMAZIANE (Marruecos) pasa revista a la evolución del concepto de desarrollo y del papel del Estado en la atención de las necesidades de la sociedad y pone de relieve las dificultades económicas y financieras con las que se enfrentaron los países en desarrollo durante el decenio de 1980. | UN | ٤٦ - السيد أمزيان )المغرب(: تتبع تطور مفهوم التنمية ودور الدولة في تلبية احتياجات المجتمع، وأكد على الصعوبات الاقتصادية والمالية التي واجهت البلدان النامية خلال الثمانينات. |
561. En lo que respecta al tratamiento, cabe mencionar las audaces disposiciones y medidas adoptadas por el Gobierno, pese a las dificultades económicas y financieras derivadas de la reconstrucción posterior a la crisis. | UN | 561- بالنسبة للعلاج، تجدر الإشارة إلى أن الإجراءات والتدابير الجريئة التي اتخذتها الحكومة بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية التي ترتبت على إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الأزمات هي جديرة بالاهتمام والملاحظة. |
51. A nivel internacional, la recesión económica y las dificultades económicas y financieras cada vez mayores con que tropiezan la ex Unión Soviética (importante socio comercial de algunos países de la región) y otros países de Europa oriental, ejercieron influencia en las exportaciones de la región. | UN | ٥١ - وعلى الصعيد الدولي، تأثر اﻷداء التصديري للمنطقة بالانتكاس الاقتصادي واشتداد الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجه الاتحاد السوفياتي السابق )الذي كان شريكا تجاريا قويا لبعض بلدان المنطقة( وسائر بلدان أوروبا الشرقية. |
De 1987 a 1990 esa frecuentación disminuyó constantemente (del 32 al 12%), debido, entre otras cosas, a la baja generalizada del poder adquisitivo de la población provocada por las dificultades económicas y financieras del Estado. | UN | وبين عامي 1987 و1990 لوحظ انخفاض مستمر في هذا التردد (من 32 في المائة إلى 12 في المائة) ويرجع ذلك، من بين جملة أسباب، إلى انخفاض عام في القدرة الشرائية لدى السكان بسبب الصعوبات الاقتصادية والمالية التي كانت تواجهها الدولة. |
Es de esperar que el establecimiento del Grupo de trabajo especial de composición abierta de la Asamblea General, encargado de hacer un seguimiento de las cuestiones que figuran en el Documento final de la Conferencia y del grupo especial de expertos sobre la crisis económica y financiera mundial y sus efectos en el desarrollo reduzca la vulnerabilidad de los países en desarrollo frente a las dificultades económicas y financieras. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي إنشاء الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية الذي أنشأته الجمعية العامة للأمم المتحدة لمتابعة المسائل الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر وفريق الخبراء المخصص المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية إلى الإقلال من ضعف البلدان النامية إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية. |