El motivo de las dificultades financieras de las Naciones Unidas es la demora en el pago y el impago por contribuyentes importantes. | UN | فسبب الصعوبات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة يكمن في التأخر في الدفع وفي عدم الدفع من جانب كبار المساهمين. |
las dificultades financieras de las Naciones Unidas son reales, pero no puede ponérsele precio a la paz. | UN | إن الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة صعوبات حقيقية، ولكن إحلال السلام لا يقدر بأي ثمن. |
De no haber sido por las dificultades financieras de las Naciones Unidas, el Relator Especial habría puesto en marcha la operación de supervisión. | UN | ولولا الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، لقام المقرر الخاص بتنفيذ تلك العملية. |
las dificultades financieras de las Naciones Unidas, sobre las que informó recientemente el Secretario General, requieren la urgente atención de todos los Miembros interesados. | UN | وتستلزم المصاعب المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة الاهتمام العاجل من جانب جميع الدول اﻷعضاء كما ذكر اﻷمين العام مؤخرا. |
Expresando también su preocupación por los retrasos en la presentación de los documentos presupuestarios hasta bien avanzado el ejercicio económico de la Misión de Observadores, lo que ha contribuido a las dificultades financieras de la Misión, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم تقديم وثائق الميزانية إلا بعد انقضاء مدة طويلة من الفترة المالية لبعثة المراقبين، اﻷمر الذي أسهم في المصاعب المالية التي تواجهها البعثة، |
Mi delegación está dispuesta a ofrecer su plena cooperación trabajando con otras delegaciones en nuestra búsqueda común de una solución satisfactoria a las dificultades financieras de la Organización, incluido el problema del perfeccionamiento de la metodología para determinar la escala de cuotas. | UN | إن وفد بلادي مستعد لتقديم تعاونه الكامل في العمل مع الوفود اﻷخرى في سعينا المشترك من أجل إيجاد حل مرض للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة، بما فيها مشكلة تحسين منهجية تحديد جدول اﻷنصبة المقررة. |
las dificultades financieras de la Organización no se pueden imputar a las deficiencias de la escala de cuotas, y por lo demás es poco probable que los Estados Miembros se sientan más inclinados a pagar sus cuotas si se modifica la escala. | UN | وذكر أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة لا يمكن نسبتها إلى وجود أوجه نقص بجدول اﻷنصبة المقررة، كما أنه ليس من المحتمل أن تصبح الدول اﻷعضاء أكثر ميلا إلى دفع اشتراكاتها إذا جرى تغيير الجدول. |
Lo que realmente nos preocupa es que las dificultades financieras de la Organización afectan su desempeño y ponen en peligro el progreso en materia de reforma. | UN | وما يشغلنا بصفة خاصة هو أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة تؤثر على أدائها وتعرض عملية اﻹصلاح للخطر. |
Únicamente por razón de las dificultades financieras de la Organización y del volumen de trabajo relativamente liviano de su 49º período de sesiones, la CDI propuso que éste se redujera a diez semanas. | UN | ولم تقترح اللجنة تلقائيا تقليص مدة دورتها التاسعة واﻷربعين إلى ١٠ أسابيع إلا بسبب الصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة وعدم كثافة عبء العمل نسبيا في هذه الدورة. |
las dificultades financieras de la Organización se deben más a ese incumplimiento que a la actual metodología para la elaboración de las escalas de cuotas. | UN | وقال إن ذلك التخلف، وليس منهجية إعداد جدول الأنصبة، هو السبب في الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة. |
Pese a las dificultades financieras de Moldova, es preciso prestar mayor atención a la salud. | UN | وقالت إنه على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها مولدوفا، فإنه يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الصحة. |
Su delegación ha insistido reiteradamente en que las dificultades financieras de la Organización son evitables. | UN | وتابع قائلا إن وفد بلده شدد مرارا على أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة أمر يمكن تجنبه. |
67. A continuación, el representante hace referencia a las dificultades financieras de la Organización, especialmente en lo relativo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٦٧ - واختتم حديثه باﻹشارة إلى المصاعب المالية التي تواجهها المنظمة، وعلى وجه الخصوص تلك المتعلقة بعمليات حفظ السلم. |
Debido a las dificultades financieras de ambas organizaciones, las modalidades de aplicación del acuerdo de 1950 se enmendaron en virtud de un memorando de entendimiento firmado en 1995, según el cual el número de puestos se reducía a siete, a saber, del Director de Salud y el Director Adjunto. | UN | وبسبب المصاعب المالية التي تواجهها المنظمتان، عُدلت طرائق تنفيذ اتفاق عام 1950 بموجب مذكرة تفاهم موقعة في عام 1995، خُفض بمقتضاها عدد الوظائف إلى وظيفتين اثنتين، وهما وظيفتا مدير الصحة ونائبه. |
Recomienda a la Quinta Comisión que preste una atención más favorable a la solución propuesta por el Iraq, que contribuiría a aliviar las dificultades financieras de la Organización. | UN | وأوصى اللجنة الخامسة بإيلاء مزيد من الاهتمام للحل الذي عرضه العراق والذي يساهم في التخفيف من المصاعب المالية التي تواجهها المنظمة. |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el debate general sobre las dificultades financieras de la Organización que dimanan, entre otras cosas, de que los Estados Miembros no cumplen puntual e íntegramente las obligaciones financieras que asumen respecto de la Organización, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة، التي نجمت، في جملة أمور، عن عدم وفاء الدول اﻷعضاء بما عليها إزاء المنظمة من التزامات مالية بشكل كامل وفي الموعد المحدد، |
Teme que las dificultades financieras de la Organización tengan repercusiones sobre la ejecución de los programas de Ginebra y Viena, y considera que un procedimiento establecido de larga data no debe modificarse apresuradamente. | UN | فهو يخشى من أن يكون للصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة آثارها على تنفيذ البرامج في جنيف وفي فيينا ولا ينبغي في رأيه التعجل في تغيير إجراء مستقر عليه منذ فترة طويلة. |
Plenamente consciente de las dificultades financieras de la Organización, nuestro país ha aportado con prontitud los fondos correspondientes a este año. | UN | وانطلاقا من وعينا التام بالصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة، بكر بلدنا بتوفيره اﻷموال للسنة الحالية. |
El Comité temía que algunos niños pudieran ser alejados de sus familias debido a su estado de salud o a las dificultades financieras de sus padres. | UN | ٩٩٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن اﻷطفال قد يُفصلون عن أسرهم بسبب مركزهم الصحي أو بسبب الوضع الاقتصادي الصعب الذي يواجهه آباؤهم. |
Habida cuenta de las dificultades financieras de la Organización, la cuestión debe debatirse en la Quinta Comisión con el fin de dar prioridad al presupuesto de la Corte. | UN | ونظرا للمصاعب المالية التي تواجهها المنظمة، فإنه ينبغي أن تناقش المسألة في اللجنة الخامسة بغية إعطاء اﻷولوية لميزانية المحكمة. |
las dificultades financieras de la Organización siguen imponiendo considerables limitaciones al respecto. | UN | وما زالت المعوقات المالية التي تواجهها المنظمة تفرض قيودا هامة في هذا الصدد. |
las dificultades financieras de las familias contribuyen a este fenómeno de la prostitución infantil. | UN | والصعوبات المالية التي تكتنف الأسر تسهم في ظاهرة بغاء الأطفال هذه. |
En resumen, he hablado sobre las dificultades financieras de mi país, pero también he dicho que estamos saliendo adelante, sobre todo porque hemos podido obtener la asesoría y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | في الختام، تكلمت عن الصعوبات المالية في بلدي، ولكن قلت أيضا إننا نخرج منها حاليا، ليس على الأقل لأن بوسعنا التماس المشورة والدعم من المجتمع الدولي. |
A ese respecto, comparte la preocupación expresada por otras delegaciones respecto de las dificultades financieras de la Organización, sobre todo en relación con el mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، يشارك في إبداء القلق الذي أعربت عنه وفود أخرى فيما يتعلق بالمصاعب المالية للمنظمة، ولاسيما فيما يتعلق بحفظ السلم. |
Otros dijeron que las dificultades financieras de las Naciones Unidas no deberían ser un obstáculo para el establecimiento de un foro permanente. | UN | وقال مشاركون آخرون إنه لا ينبغي اعتبار الصعوبات المالية لﻷمم المتحدة كعقبة تحول دون إنشاء المحفل الدائم. |
Su delegación considera que las dificultades financieras de largo plazo del Organismo exigen un cambio estructural en la forma en que el Organismo se financia; la forma en que funciona; y la forma en que coopera con otros interesados y socios. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التحديات المالية التي تواجهها الوكالة في الأجل الطويل تستلزم تغييرا هيكليا من حيث كيفية تمويل الوكالة؛ وكيفية عملها؛ وكيفية تعاونها مع أصحاب الشأن والشركاء الآخرين. |