Al reflexionar en las dimensiones regionales de la aplicación de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo no hemos podido dejar de ocuparnos también de las dimensiones mundiales. | UN | ولم يكن بوسعنا ونحن نتدارس الأبعاد الإقليمية لتنفيذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ألا نعرج على الأبعاد العالمية أيضا. |
El alcance de la labor del Enviado Especial no se limita a la República Democrática del Congo y abarca las dimensiones regionales de la crisis. | UN | ومن المفروض أن تتجاوز مهمة المبعوث الخاص جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل الأبعاد الإقليمية للأزمة. |
Entretanto, no pierdo de vista las dimensiones regionales de esta cuestión. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أدرك الأبعاد الإقليمية لهذه المسألة. |
:: Dadas las dimensiones regionales de todos los conflictos africanos, la Misión del Consejo de Seguridad al África Central debe tantear la idea de adoptar declaraciones de buena vecindad, que luego podrían convertirse en un pacto de buena vecindad. | UN | :: نظرا للأبعاد الإقليمية لجميع الصراعات الأفريقية، يجب أن تستطلع بعثة مجلس الأمن في أفريقيا الوسطى فكرة اعتماد إعلانات بشأن حسن الجوار، يمكن بعد ذلك تحويلها إلى معاهدات لحسن الجوار. |
Se necesitaba apoyo para que surgiese un liderazgo en el país capaz de impulsar la transformación, fomentar la capacidad de los diversos interesados en aras de la buena gestión de los asuntos públicos y tener debidamente en cuenta las dimensiones regionales, de la juventud y de género en relación con esa gestión. | UN | ويلزم توفير الدعم من أجل ظهور زعامة تحويلية في البلد، وبناء قدرة مختلف أصحاب المصلحة على الحكم السليم، وإيلاء اهتمام ملائم للاعتبارات الجنسانية، والشبابية، والأبعاد الإقليمية للحكم السليم. |
También deben tenerse en cuenta las dimensiones regionales de esa perspectiva. | UN | كما يجب وضع الأبعاد الإقليمية لهذا الاحتمال في الاعتبار. |
Las comisiones regionales han apoyado los mandatos del Consejo, principalmente centrándose en las dimensiones regionales de los problemas de desarrollo. | UN | ودعمت اللجان الإقليمية ولايات المجلس بشكل أساسي من خلال التركيز على الأبعاد الإقليمية للتحديات الإنمائية. |
:: Examen de las dimensiones regionales de la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, con la participación de los jefes de las comisiones regionales y los bancos regionales de desarrollo y otras partes interesadas; | UN | :: النظر في الأبعاد الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، باشتراك رؤساء اللجان الإقليمية والمصارف الإنمائية الإقليمية وغيرهم من أصحاب المصالح؛ |
:: Examen de las dimensiones regionales de la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, con la participación de los jefes de las comisiones regionales y de los bancos regionales de desarrollo y otras partes interesadas; | UN | :: النظر في الأبعاد الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، باشتراك رؤساء اللجان الإقليمية والمصارف الإنمائية الإقليمية وغيرهم من أصحاب المصالح؛ |
:: Celebración de reuniones regionales con las principales partes interesadas para abordar las dimensiones regionales de los programas de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento específicos para el país, con especial atención a las necesidades particulares de las mujeres y los niños | UN | :: عقد اجتماعات إقليمية مع الجهات الرئيسية المعنية، من أجل معالجة الأبعاد الإقليمية للبرامج القطرية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال على وجه التحديد. |
E. Reafirmación de las dimensiones regionales de las actividades de evaluación, vigilancia y alerta anticipada | UN | هاء - تعزيز الأبعاد الإقليمية الخاصة بأنشطة التقييم، والرصد والإنذار المبكر |
Organización de tres reuniones con interesados importantes internos y externos sobre las dimensiones regionales de los programas de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento, prestando especial atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños | UN | تنظيم 3 اجتماعات مع الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية، الداخلية والخارجية، بشأن الأبعاد الإقليمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال |
Todos los interlocutores de la misión subrayaron la importancia de abordar las dimensiones regionales de la crisis en Darfur. | UN | 29 - وأكد جميع محاوري البعثة أهمية تناول الأبعاد الإقليمية للأزمة في دارفور. |
Se deben ampliar aún más similares enfoques centrados en las regiones, teniendo presentes las dimensiones regionales de las distintas regiones, como el Asia meridional, el Asia oriental y América Latina. | UN | ويمكن توسيع النُهج التي تركّز على البعد الإقليمي، مع الأخذ بعين الاعتبار الأبعاد الإقليمية لمختلف المناطق، كجنوب آسيا، وشرق آسيا، وأمريكا اللاتينية. |
A nivel de todo el sistema, la Junta de los jefes ejecutivos se propone abordar las dimensiones regionales de la coordinación como parte de su programa de trabajo. | UN | وعلى مستوى المنظومة بأكملها، يخطّط مجلس الرؤساء التنفيذيين لتناول الأبعاد الإقليمية للتنسيق باعتباره جزءا من برنامج عمله. |
Reitero que es necesario explorar la adopción de medidas para tratar las dimensiones regionales de la crisis y buscar medios de atender a las preocupaciones de seguridad de Somalia y sus vecinos. | UN | وأكرر الإعراب عن الحاجة إلى استكشاف تدابير لمعالجة الأبعاد الإقليمية للأزمة والاهتداء إلى سبل معالجة الهواجس الأمنية للصومال وجيرانه. |
La Estrategia Arco Iris: planes para abordar las dimensiones regionales de la amenaza de los opiáceos procedentes del Afganistán | UN | استراتيجية قوس قزح: التصدي للأبعاد الإقليمية للتهديد الذي تمثله المواد الأفيونية القادمة من أفغانستان واو- |
Se necesitaba apoyo para que surgiese un liderazgo en el país capaz de impulsar la transformación, fomentar la capacidad de los diversos interesados en aras de la buena gestión de los asuntos públicos y tener debidamente en cuenta las dimensiones regionales, de la juventud y de género en relación con esa gestión. | UN | ويلزم توفير الدعم من أجل ظهور زعامة تحويلية في البلد، وبناء قدرة مختلف أصحاب المصلحة على الحكم السليم، وإيلاء اهتمام ملائم للاعتبارات الجنسانية، والشبابية، والأبعاد الإقليمية للحكم السليم. |
En ese contexto, reitero la necesidad de examinar posibles medidas para hacer frente a las dimensiones regionales de la crisis en Somalia y de encontrar los medios de atender a las inquietudes de seguridad de Somalia y sus vecinos, entre otras cosas, fortaleciendo la actual arquitectura de la seguridad regional. | UN | وفي هذا الصدد، أود التأكيد على الحاجة إلى استكشاف تدابير لمعالجة البعد الإقليمي للأزمة الصومالية وإلى إيجاد سبل لمعالجة الشواغل الأمنية للصومال وجيرانها، بما في ذلك تدعيم بنيان الأمن الإقليمي. |
Adición al informe anterior relativa a las dimensiones regionales de las actividades operacionales para el desarrollo | UN | إضافة إلى ما تقدم بشأن اﻷبعاد اﻹقليمية لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية |
Debe prestarse más atención a las dimensiones regionales de la cooperación del sistema para el desarrollo y al fomento de la capacidad nacional como una de sus funciones clave. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام بالأبعاد الإقليمية للتعاون الإنمائي للمنظومة ولتنمية القدرات الوطنية بوصفها إحدى مهامها الرئيسية. |