las directrices aprobadas para las inversiones prevén una mezcla de partidas del activo del 85% para los bonos y el 15% para los valores. | UN | وتسمح المبادئ التوجيهية المعتمدة للاستثمار بتوزيع الأصول بنسبة 85 في المائة للسندات و15 في المائة للأسهم. |
las directrices aprobadas para las inversiones prevén una mezcla de partidas del activo del 75% para los bonos y el 25% para los valores. | UN | وسمحت المبادئ التوجيهية المعتمدة للاستثمار بتوزيع الأصول بنسبة 75 في المائة للسندات و 25 في المائة للأسهم. |
El Comité tiene que hacer todo cuanto esté en su mano para velar por que sus valores y su reglamento estén perfectamente reflejados en las directrices aprobadas. | UN | ويجب أن تبذل اللجنة قصارى جهدها لتكفل تضمين المبادئ التوجيهية المعتمدة قيمها ونظامها الداخلي على النحو الملائم. |
:: Inversión de fondos en dólares de los Estados Unidos y euros de conformidad con las directrices aprobadas por las Naciones Unidas | UN | :: استثمار الأموال المحددة بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة |
:: Inversiones de fondos denominados en dólares de los Estados Unidos y euros de conformidad con las directrices aprobadas de las Naciones Unidas | UN | :: استثمار الأموال المعبر عنها بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة |
Inversión de fondos en dólares de los Estados Unidos y euros de conformidad con las directrices aprobadas por las Naciones Unidas | UN | استثمار الأموال المحددة بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة |
Tras concluir la redacción del primer informe sobre la base de las directrices aprobadas en el primer período de sesiones del Comité de los Derechos del Niño, los departamentos interesados recogen las observaciones que se plantean en la colectividad. | UN | وبعد الانتهاء من صياغة التقرير اﻷول على أساس المبادئ التوجيهية المعتمدة في الــدورة اﻷولى للجنــة حقــوق الطفــل، تقـوم اﻹدارات المعنية بجمع ما تبديه مختلف الجماعات من ملاحظات. |
12. [Pide a la junta ejecutiva que incluya las directrices aprobadas conforme el párrafo 11 en el manual de consulta del mecanismo de la Convención Marco para un desarrollo limpio;] | UN | 12- ]يطلب إلى المجلس التنفيذي إدراج المبادئ التوجيهية المعتمدة بمقتضى الفقرة 11 في الدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛[ |
13. [Pide a la junta ejecutiva que incluya las directrices aprobadas conforme al párrafo 12 en el manual de consulta de la Convención Marco sobre el mecanismo para un desarrollo limpio;] | UN | 13- [يطلب إلى المجلس التنفيذي إدراج المبادئ التوجيهية المعتمدة بمقتضى الفقرة 12 في الدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛] |
Además, se siguieron las directrices aprobadas para la preparación de las comunicaciones nacionales y durante su visita al país se puso a disposición del equipo examinador una documentación de apoyo considerable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتبعت الجمهورية التشيكية المبادئ التوجيهية المعتمدة بالنسبة لتقديم البلاغات الوطنية وأتاحت لفريق الاستعراض قدرا كبيرا من الوثائق الداعمة خلال الزيارة التي قام بها الفريق إلى هذا البلد. |
Asimismo podría recomendar que las Partes no incluidas en el anexo I que deseen presentar voluntariamente información adicional puedan utilizar los elementos de las directrices aprobadas para las Partes incluidas en el anexo I al preparar sus comunicaciones. | UN | ولعلها توصي أيضا بأن تقوم اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، والتي تود أن تقدم معلومات اضافية طواعية باستخدام عناصر من المبادئ التوجيهية المعتمدة التي تتبعها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول عند إعداد بلاغاتها. |
En estas circunstancias, los trabajos de preparación de una guía de la práctica parecen muy prometedores y las directrices aprobadas a partir del texto elaborado por el Relator Especial constituirán un útil instrumento ya que, sin modificar las disposiciones de las tres Convenciones de Viena, estas directrices tratan de disipar la confusión y aportar definiciones para remediar las lagunas en esos regímenes. | UN | وفي ضوء ذلك، يبدو أن العمل الجاري الاضطلاع به في دليل الممارسة عمل يبشر بخير كثير، كما ستكون المبادئ التوجيهية المعتمدة استنادا إلى النص المقدم من المقرر الخاص أداة مفيدة، ﻷنها تستهدف، دون تعديل أحكام اتفاقيات فيينا الثلاث، إزالة اللبس وتقديم تعاريف لسد الثغرات في النظم التي أرستها تلك الاتفاقيات. |
Inversión de fondos en dólares de los Estados Unidos y euros de conformidad con las directrices aprobadas por las Naciones Unidas | UN | استثمار الأموال المعبر عنها بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة |
Las inversiones se ajustaron a las directrices aprobadas por las Naciones Unidas | UN | جرت الاستثمارات وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة |
Tesorería Inversión de fondos de las cuentas de mantenimiento de la paz en dólares de los Estados Unidos y euros de conformidad con las directrices aprobadas | UN | استثمار أموال حسابات حفظ السلام المعبر عنها بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة |
:: Inversión de fondos de las cuentas de mantenimiento de la paz en dólares de los EE.UU. de conformidad con las directrices aprobadas por las Naciones Unidas | UN | :: استثمار أموال حسابات حفظ السلام المعبر عنها بدولار الولايات المتحدة وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة |
Se invirtieron unos 7,4 mil millones de dólares de conformidad con las directrices aprobadas de las Naciones Unidas | UN | استثمر نحو 7.4 بليون دولار وفقاًُ للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة |
En la asistencia internacional para el desarrollo se está fortaleciendo el estilo fundado en los derechos humanos, como lo demuestran las directrices aprobadas para el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y las evaluaciones comunes de los países. | UN | كذلك أخذت تتعزز في المساعدة الإنمائية الدولية روح تقوم على فكرة حقوق الإنسان، وهو ما تدل عليه المبادئ التوجيهية التي اعتمدت لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وللتقييم القطري المشترك. |
Además de cumplir con las obligaciones derivadas del Tratado y de incorporar en su legislación nacional las directrices aprobadas en el contexto del Grupo de Suministradores Nucleares, el Brasil ha promulgado leyes para el control de todas las actividades nucleares en su territorio, y ha previsto penas concretas para las actividades en esa esfera que no hayan sido autorizadas por el Gobierno. | UN | 16 - وبالإضافة إلى الالتزامات المنبثقة من المعاهدة، وقيام البرازيل بإدراج المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في إطار مجموعة مورِّدي المواد النووية، في تشريعاتها الوطنية، فإنها قد سنّت تشريعات لمراقبة أي نشاط نووي يقع في أراضيها، مع النص على عقوبات معينة تترتب على ممارسة الأنشطة التي لا تأذن بها الحكومة في هذا المجال. |
En el párrafo 81, la Junta recomendó que el Tribunal indicara en los anuncios de las licitaciones la fecha y la hora de apertura de los pliegos de las ofertas para que todos los posibles contratistas pudieran asistir de conformidad con las directrices aprobadas. | UN | 710 - في الفقرة 81، أوصى المجلس بأن تدرج المحكمة تاريخ وموعد فتح المظاريف في الدعوة إلى تقديم العطاءات للسماح لجميع المتعاقدين المحتملين بحضور جلسة فتح المظاريف امتثالا للأوامر التوجيهية المعتمدة. |
Este principio también está refrendado por consenso en las directrices aprobadas por la Comisión de Desarme. | UN | وقد اعتمد هذا المبدأ أيضا بتوافق الآراء ضمن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
También pueden consultarse las directrices aprobadas por la Conferencia de las Partes para la aplicación de esta medida. | UN | وتتاح المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف لتنفيذ هذا التدبير. |
En las directrices aprobadas por la Junta en el examen entre períodos de sesiones de mayo de 2002 se pidió a los Estados miembros que hallasen una solución a largo plazo del problema de la financiación previsible de la participación de expertos en las reuniones de expertos de la UNCTAD. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية التي وافق عليها المجلس في استعراض منتصف المدة في أيار/مايو 2002 تدعو، الدول الأعضاء إلى إيجاد حل طويل الأمد لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد. |
A fin de facilitar la labor del Comité, se pide una vez más a los Estados Partes que hagan lo posible para que sus informes se atengan estrictamente a las disposiciones de la Convención y para que se redacten de conformidad con las directrices aprobadas por el Comité. | UN | بهدف تسهيل عمل اللجنة، يطلب إلى الدول الأطراف من جديد أن تضمن توافق التقارير توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية وأن صياغتها تتم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة. |