En cambio, en las directrices de la OMS no se prevé ninguna excepción. | UN | ومع ذلك، لا تسمح المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بأي استثناء. |
En 2010 se publicó la versión actualizada de las directrices de la OMS para el tratamiento del paludismo. | UN | وصدرت في عام 2010 نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية في مجال معالجة الملاريا. |
las directrices de la OMS para reducir los riesgos del embarazo señalan la importancia de evitar el consumo de tabaco y alcohol durante ese período. | UN | وتشير المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لجعل الحمل أكثر أمانا إلى أهمية تجنب استخدام التبغ والكحول أثناء الحمل. |
Todas las directrices de la OMS fueron traducidas al idioma oficial y publicadas. | UN | وقد ترجمت جميع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية إلى اللغة الوطنية ونشرت على نطاق واسع. |
:: En coordinación con los gobiernos anfitriones, se desarrollaron nuevas fuentes de agua potable para atender las necesidades de los refugiados palestinos de conformidad con las directrices de la OMS y la normativa local | UN | :: استحداث مصادر جديدة لمياه الشرب، بالتنسيق مع الحكومات المضيفة، لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والمعايير المحلية |
Agua potable: de acuerdo con las directrices de la OMS sobre la calidad del agua potable, se puede calcular para el endosulfán un valor guía basado en salud de 20 μg/litro sobre la base de una ADI de 0,006 mg/kg bw (OMS 2003). | UN | توجيهات منظمة الصحة العالمية بخصوص مياه الشرب: يمكن حساب قيمة صحية للإندوسلفان قدرها 20 ميكروغرام/ل استناداً إلى جرعة يومية مقبولة قدرها 0.006 ملغم/كغم من وزن الجسم (WHO 2003). |
La UNESCO tradujo al somalí las directrices de la OMS para el tratamiento de las infecciones agudas de las vías respiratorias y las enfermedades de transmisión sexual y ese material se distribuyó a los servicios de salud del país. | UN | وترجمت اليونسكو المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لمعالجة التهابات الجهاز التنفسي الحادة واﻷمراض المنقولة جنسيا إلى اللغة الصومالية ويجري توزيعها على المرافق الصحية في البلد. |
las directrices de la OMS para Europa sobre la calidad del aire deberán estar listas en 1997, en forma actualizada. | UN | وسيحين في عام ١٩٩٧ موعد صدور الطبعة الحديثة من المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بنوعية الهواء بالنسبة ﻷوروبا. |
En 2001 la Federación Internacional contribuyó a la redacción de las directrices de la OMS sobre audífonos y servicios para las personas con problemas auditivos en los países en desarrollo. | UN | أسهم الاتحاد الدولي للمعوقين سمعيا في صياغة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية الخاصة بأجهزة وخدمات تقوية السمع في البلدان النامية. |
las directrices de la OMS hacen hincapié en la conveniencia de introducir terapias antirretrovirales ante la imposibilidad de realizar las pruebas diagnósticas altamente complejas que se practican en los países de altos ingresos. | UN | كما تشدد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية على أن إدخال العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي يشكل خطوة ملائمة عندما لا تتوافر اختبارات التشخيص المتطورة المستخدمة في البلدان ذات الدخل المرتفع. |
El UNICEF ofrece permanentemente medicamentos antirretrovirales y métodos de diagnóstico rápido, de conformidad con las directrices de la OMS para las pruebas y el tratamiento. | UN | ولليونيسيف عروض دائمة فيما يتعلق بمضادات الفيروسات العكسية ووسائل التشخيص السريع، تمشيا مع المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالفحوص والعلاج. |
Sobre la base de las directrices de la OMS y de la práctica internacional, se imparte formación a expertos en salud reproductiva para que puedan examinar a las pacientes y ofrecerles asistencia médica. | UN | واستنادا إلى المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والممارسات الدولية، يدرب الخبراء في مجال الصحة الإنجابية على فحص المرضى وتوفير المساعدة الطبية لهم. |
las directrices de la OMS de 2013 recomiendan la iniciación de la terapia antirretroviral, con independencia de su recuento de CD4, para todos los niños de menos de 5 años que viven con el VIH. | UN | وتوصي المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013 بالشروع في العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، بغض النظر عن عدد خلايا CD4، لجميع الأطفال دون سن الخامسة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La iniciativa pide a todos los países que establezcan nuevas metas de tratamiento en consonancia con las directrices de la OMS de 2013 y que supervisen periódicamente los resultados en todo el proceso del tratamiento. | UN | وتدعو مبادرة العلاج بحلول عام 2015 جميع البلدان إلى وضع أهداف علاجية جديدة لتجسيد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، ولرصد النتائج بصورة منتظمة عبر سلسلة العلاج. |
Se estima que la aplicación de las directrices de la OMS de 2013 exigirá recursos que deberán ser un 5% y un 10% superiores a los anteriormente proyectados para 2015 y años posteriores. | UN | وتشير التقديرات إلى أن تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013 سيتطلّب موارد إضافية بنسبة 5 إلى 10 في المائة، زيادة على الاحتياجات من الموارد المتوقعة سابقًا لعام 2015 وما بعده. |
El Presidente invitó asimismo a la Organización Mundial de la Salud (OMS) a que informara al OSACT sobre sus actividades relacionadas con la salud humana y el cambio climático y, en particular, sobre las directrices de la OMS para evaluar los efectos del cambio climático en la salud humana. | UN | كما دعا الرئيس ممثل منظمة الصحة العالمية إلى اطلاع الهيئة الفرعية على أنشطة المنظمة في مجال الصحة البشرية وتغير المناخ، وبخاصة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بشأن تقدير آثار تغير المناخ على الصحة البشرية. |
Como parte de la colaboración con la OMS, algunos funcionarios sobre el terreno del UNFPA y sus contrapartes nacionales están recibiendo capacitación, mediante seminarios regionales, para promover la utilización de las directrices de la OMS en la prestación de los servicios. | UN | وفــي إطار التعاون مع منظمة الصحة العالمية يتم تـــدريب عدد مختار من الموظفين الميدانيين التابعين للصندوق ونظرائهم الوطنيين من خلال حلقات العمل الإقليمية تعزيزا للإفادة من المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية في تقديم الخدمات. |
La parte pertinente de la Ley de salud pública se basa en la premisa de que la esterilización es reversible, en tanto que en las directrices de la OMS se subraya que en la orientación previa a la intervención debe tratarse su irreversibilidad. | UN | ويرتكز الجزء ذو الصلة من قانون الصحة العامة على قابلية التعقيم لأن يُعكَس، بينما تؤكد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية أن النصح الذي يجري تقديمه قبل هذه العملية ينبغي أن يغطي عدم إمكانية عكسها. |
Según las directrices de la OMS de 2013, aproximadamente 28,6 millones de personas de todo el mundo reúnen ahora los requisitos para la terapia antirretroviral. | UN | 27 - وبموجب المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، فإن ما يقدر بنحو 28.6 مليون نسمة في جميع أنحاء العالم هم الآن مؤهلون للحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Las directrices en materia de higiene y los procedimientos operativos estándar del Servicio Médico Común se actualizaron con arreglo a las directrices de la OMS y el Gobierno de Kenya. | UN | وتم تحديث المبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالنظافة الصحية، التي أصدرتها الدائرة الطبية المشتركة وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والحكومة الكينية. |
Sin embargo, según las directrices de la OMS de 2013, los 9,7 millones de personas que recibían terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medianos solo representan el 34% de los 28,3 millones de personas que reunían las condiciones para recibirla en 2013. | UN | ومع ذلك، طبقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، لا يمثل الـ 9.7 مليون نسمة الذين يحصلون على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل سوى 34 في المائة من الـ 28.3 مليون نسمة المستوفين للشروط في عام 2013. |
Agua potable: de acuerdo con las directrices de la OMS sobre la calidad del agua potable, se puede calcular para el endosulfán un valor guía basado en salud de 20 μg/litro sobre la base de una ADI de 0,006 mg/kg bw (OMS 2003). | UN | توجيهات منظمة الصحة العالمية بخصوص مياه الشرب: يمكن حساب قيمة صحية للإندوسلفان قدرها 20 ميكروغرام/ل استناداً إلى جرعة يومية مقبولة قدرها 0.006 ملغم/كغم من وزن الجسم (WHO 2003). |