Según se informa, la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم يتفق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Según se informa, la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | ويتفق التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Según se informa, la legislación del Territorio en materia de condiciones de trabajo y empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | ويتفق التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
las directrices de la Unión Europea sobre las niñas y los conflictos armados constituyen un útil marco para realizar actividades en esa esfera. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الأطفال والصراعات المسلحة إطاراً مفيداً للنشاط في ذلك المجال. |
El Consejo aprobó también una versión actualizada de las directrices de la Unión Europea relativas al derecho internacional humanitario. | UN | كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي. |
Observa que Bélgica presta mucha atención a las directrices de la Unión Europea sobre la igualdad de derechos, pero en el pasado esas directrices se limitaron en gran medida al empleo. | UN | وهي تلاحظ أن بلجيكا تعير اهتماماً بالغاً لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في الحقوق، لكن هذه التوجيهات اقتصرت لحد كبير على العمالة في السابق. |
El representante señaló que Lituania, como miembro del Consejo de Europa y como país que ha solicitado su admisión como miembro de la Unión Europea, estaba adoptando medidas destinadas a adaptar su legislación nacional a las directrices de la Unión Europea. | UN | وأشار إلى أن ليتوانيا باعتبارها عضوا في مجلس أوروبا ومتقدمة بطلب عضوية الاتحاد الأوروبي، تقوم بعملية تطويع تشريعها الوطني لمبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية. |
El impulso generado por sus frecuentes reuniones entre febrero y abril resultó útil para corregir la mayoría de las fallas individuales y estructurales que obstruían la cooperación con el Tribunal y obstaculizaban el cumplimiento de las directrices de la Unión Europea que había firmado Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد ثبت أن الزخم الذي تولد من الاجتماعات المتكررة لتلك الهيئات في الفترة ما بين شباط/فبراير و نيسان/أبريل قد ساعد في تصحيح معظم العيوب الفردية والهيكلية التي كانت تحول دون التعاون مع المحكمة وتعيق التقيّد بتوجيهات الاتحاد الأوروبي التي وقعت عليها البوسنة والهرسك. |
Se ha informado de que la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | 31 - تفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم يتفق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Ese mismo año, y dentro del Programa de Consenso, la Dependencia preparó un estudio comparativo, desde la perspectiva del género, de la normativa en materia de protección social y seguridad social con objeto de ajustarse a las directrices de la Unión Europea. | UN | وفي السنة، ذاتها وفي إطار برنامج التعداد، أعدت الوحدة دراسة مسح مقارن للحماية الاجتماعية وتنظيم الضمان الاجتماعي، من جهة مراعاة الفوارق بين الجنسين بغية تحقيق الاتساق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Los criterios principales en materia de seguridad se consignan en los requisitos generales para el cierre de la central nuclear de Ignalina, redactados sobre la base de los documentos del OIEA y de la Comisión Internacional de Protección Radiológica, así como de las directrices de la Unión Europea. | UN | وقد حددت معايير الأمان الرئيسية في المتطلبات العامة لوقف تشغيل محطة إنغـالينا للطاقة النووية، التي أعدت على أساس وثائق وكالة الطاقة واللجنة الدولية المعنية بالحماية من الإشعاع، فضلا عن توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Dinamarca ha aplicado oportunamente la mayoría de las directrices de la Unión Europea sobre la igualdad de género y el Gobierno pone en práctica una | UN | وقد نفذت الدانمرك في حينه معظم توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وتتبع الحكومة سياسة فعالة لتحقيق المساواة في الحقوق في نطاق إطار الاتحاد الأوروبي المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
A comienzos de este año, el parlamento croata aprobó el proyecto de ley sobre firma electrónica, que cumple plenamente con las directrices de la Unión Europea y que permitirá la circulación de los documentos electrónicos entre los órganos de Gobierno y las instituciones públicas y estimulará el comercio electrónico en general. | UN | وفي بداية هذه السنة، اعتمد البرلمان الكرواتي قانونا للتوقيع الإلكتروني، يتوافق تماما مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. وهذا القانون سيساعد على تدفق المعلومات إلكترونيا بين الهيئات الحكومية والمؤسسات العامة، وسيحفز التجارة الإلكترونية عموما. |
El Gobierno está estudiando la posibilidad de igualar la edad de jubilación como parte del esfuerzo por armonizar la legislación nacional con la legislación europea y ajustarla a las directrices de la Unión Europea sobre la igualdad de tratamiento de hombres y mujeres respecto de los beneficios del seguro social. | UN | وتدرس الحكومة إمكانية جعل سن التقاعد واحدا للجميع في إطار الجهود التي تبذلها لجعل تشريعها الوطني ينسجم مع تشريع الاتحاد الأوروبي، وجعله يتطابق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال في مجال استحقاقات التأمينات الاجتماعية. |
Se tiene previsto revisar la Ley sobre protección de datos de 2004 para armonizarla con las directrices de la Unión Europea sobre la protección de datos. | UN | 33 - ومن المقترح إعادة النظر في قانون حماية البيانات لعام 2004 لجعله متناسقا مع توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحماية البيانات. |
Bélgica ha venido difundiendo información acerca de la Convención junto con otros instrumentos jurídicos internacionales, incluidas las directrices de la Unión Europea y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وتقوم بلجيكا بنشر المعرفة المتعلقة بالاتفاقية مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى، بما فيها المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
La oradora aprecia en particular la aprobación de las directrices de la Unión Europea sobre los defensores de los derechos humanos y confía en que esas directrices contribuirán a mejorar la situación de los defensores. | UN | وأعربت عن تقديرها بوجه خاص لاعتماد المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في أن يساعد ذلك على تخفيف حدة حالة المدافعين. |
Tiene valor estratégico el refuerzo de la aplicación de las directrices de la Unión Europea mediante el fomento de la concienciación sobre ellas y la difusión de las prácticas óptimas sobre la forma de aplicarlas. | UN | وثمة قيمة استراتيجية في تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي من خلال رفع مستوى الوعي بشأنها ونشر الممارسات الجيدة بخصوص كيفية استخدامها. |
Fomenten la difusión de las directrices de la Unión Europea sobre los defensores de los derechos humanos entre todo el personal de las misiones de la Unión Europea y, antes del despliegue del personal, organicen actividades de capacitación sobre la aplicación de las directrices; | UN | تعزيز تعميم المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان على جميع موظفي بعثات الاتحاد الأوروبي وتنظيم حلقات تدريبية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية، قبل نشر الموظفين. |
El gobierno siguiente añadió otras categorías de discriminación al derecho del trabajo, así como una detallada definición del acoso sexual en el lugar de trabajo - de conformidad con las directrices de la Unión Europea | UN | وأضافت الحكومة التالية تصنيفات أخرى للتمييز في قانون العمل، وتعريفا مفصلا للتحرش الجنسي في مكان العمل، وفقا لتوجيهات الاتحاد الأوروبي. |
5. En 2006 una de las prioridades de la Presidencia de la Unión Europea, ejercida por Finlandia, fue la aplicación en la práctica de las directrices de la Unión Europea para fomentar la observancia del derecho internacional humanitario. | UN | 5 - وكان التنفيذ الفعال لمبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن الامتثال للقانون الإنساني الدولي هو أحد أولويات رئاستها للاتحاد الأوروبي في عام 2006. |
También fue importante la participación del Plenipotenciario en la labor parlamentaria relativa a la introducción de enmiendas al Código del Trabajo, lo que dio como resultado la inclusión de todas las disposiciones contenidas en las directrices de la Unión Europea por las que se prohíbe la discriminación en el empleo (las últimas enmiendas se introdujeron en abril de 2004). | UN | وكان من المهم أيضاً اشتراك المفوض في الأعمال البرلمانية المتعلقة بإدخال تعديلات على قانون العمل، وهي الأعمال التي أسفرت عن تضمين ذلك القانون كافة الأحكام الواردة بتوجيهات الاتحاد الأوروبي التي تحرِّم التمييز في مجال التشغيل (أدخل آخر التعديلات في نيسان/أبريل سنة 2004). |
En 2009, la República Checa inició un debate sobre un enfoque más sistemático para la aplicación de las directrices de la Unión Europea para fomentar la observancia del derecho internacional humanitario. | UN | وفي 2009، دشنت الجمهورية التشيكية نقاشاً بشأن نهج أكثر انتظاماً بشأن تنفيذ مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية المتعلقة بتشجيع الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |