Ampliación de las Directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor para incluir el consumo sostenible | UN | توسيع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك لكي تشمل الاستهلاك المستدام |
Reafirmando los beneficios que dimanan de la política de la competencia para los consumidores, a la luz de las Directrices de las Naciones Unidas para la Protección del Consumidor, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما ينشأ عن سياسة المنافسة من فوائد للمستهلكين، في ضوء مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين، |
De conformidad con las Directrices de las Naciones Unidas, el volumen del presente informe financiero se ha mantenido lo más reducido posible. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير المالي أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
De conformidad con las Directrices de las Naciones Unidas, el volumen del presente informe financiero se ha mantenido lo más reducido posible. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير المالي أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Se estudiaron asimismo los principios y las prácticas para la aplicación efectiva de las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención del delito. | UN | ونظر الاجتماع أيضا في مبادئ وممارسات بشأن التنفيذ الفعّال لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة. |
Se reconoció que se requerían esfuerzos suplementarios para garantizar que los documentos estuvieran disponibles de forma puntual, de conformidad con las Directrices de las Naciones Unidas. | UN | وجرى التسليم بأنه يلزم بذل جهد إضافي لضمان حسن توقيت توافر الوثائق وفقاً للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Los Estados Miembros tendrán acceso a las Directrices de las Naciones Unidas a mediados de 2007. | UN | وستكون مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية هذه متاحة للدول الأعضاء بحلول منتصف عام 2007. |
Reafirmando los beneficios que dimanan de la política de la competencia para los consumidores, a la luz de las Directrices de las Naciones Unidas para la Protección del Consumidor, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما ينشأ عن سياسة المنافسة من فوائد للمستهلكين، في ضوء مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين، |
las Directrices de las Naciones Unidas para las transferencias internacionales de armas, de 1996; | UN | مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لعمليات نقل الأسلحة لعام 1996؛ |
Aplicación eficaz de las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención del delito | UN | إعمال مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية في مجال منع الجريمة |
Aplicación eficaz de las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención del delito | UN | تفعيل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة |
Aplicación eficaz de las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención del delito. | UN | " 5 - إعمال مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية في مجال منع الجريمة. |
las Directrices de las Naciones Unidas sólo se aplican al personal proporcionado gratuitamente del tipo II. | UN | ولا تنطبق المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة إلا على النوع الثاني من الموظفين المقدمين دون مقابل. |
De conformidad con las Directrices de las Naciones Unidas, el volumen del presente informe financiero se ha mantenido lo más reducido posible. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Sin embargo, la política gubernamental coincide clara y plenamente con las Directrices de las Naciones Unidas relativas al uso razonable de la fuerza. | UN | غير أن سياسة الحكومة واضحة وتتماشى تماما مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة بصورة معقولة. |
Esas directrices sirvieron de base para las Directrices de las Naciones Unidas sobre reducción de los desechos espaciales de 2007. | UN | واستُخدمت هذه المبادئ التوجيهية كأساس لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي لعام 2007. |
Esperamos que las cuestiones pendientes en cuanto a las zonas libres de armas nucleares puedan resolverse, mediante plena consulta de conformidad con las Directrices de las Naciones Unidas y con el consentimiento de todas las partes interesadas. | UN | ونأمل أن تتسنى تسوية القضايا العالقة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وذلك من خلال مشاورات كاملة وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية وباتفاق جميع الأطراف المعنية. |
Garantizar que los documentos se distribuyan puntualmente de conformidad con las Directrices de las Naciones Unidas | UN | :: ضمان حسن توقيت توافر الوثائق وفقاً للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة |
:: Limitación de la exposición del riesgo bancario con un solo banco de conformidad con las Directrices de las Naciones Unidas basadas en clasificaciones crediticias solventes | UN | :: الحد من التعرض للخطر الائتماني مع أي مصرف بمفرده وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة استنادا إلى تقييمات سليمة للجدارة الائتمانية |
5. Aplicación eficaz de las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención del delito. | UN | " 5 - ضمان العمل بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية في مجال منع الجريمة. |
Cuando el desalojo y la reubicación resulten inevitables, deberá procederse conforme a las normas internacionales de derechos humanos que figuran en la observación general No. 7 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y las Directrices de las Naciones Unidas sobre derechos humanos relativas a los desalojos forzosos a que dan lugar a los desplazamientos causados por el desarrollo. | UN | 38 - وعندما لا يكون هناك بد من الإخلاء وإعادة التوطين، يلزم أن يتما بطريقة تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان كما وردت في التعليق العام رقم 7 للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية الشاملة بشأن حقوق الإنسان المتعلقة بالتهجير لأسباب عمرانية. |
La Comisión Consultiva examinó recientemente el presupuesto por programas del ACNUR para 2005 y señaló a la atención de su Comité Ejecutivo las recomendaciones de la Junta de Auditores respecto de la necesidad de cumplir las Directrices de las Naciones Unidas en relación con la utilización de locales comunes sobre el terreno. | UN | وقد استعرضت اللجنة مؤخرا الميزانية البرنامجية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لسنة 2005 واسترعت انتباه اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بضرورة الامتثال لتوجيهات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمباني المشتركة في الميدان. |
Limitación de la exposición del riesgo bancario con un solo banco de conformidad con las Directrices de las Naciones Unidas basadas en calificaciones crediticias solventes | UN | طبقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة فإن تعرض أي مصرف من فرادى المصارف لخطر ائتماني سيكون محدودا بناء على التقديرات السليمة للجدارة الائتمانية |
Durante las mesas redondas, los ponentes compartieron sus experiencias sobre el terreno en diferentes procesos de mediación, haciendo referencias ocasionalmente a las Directrices de las Naciones Unidas para una Mediación Eficaz. | UN | قام المشتركون في حلقات النقاش أثناء الجلسات بعرض خبراتهم الميدانية في عمليات مختلفة للوساطة، حيث استشهدوا في بعض الأحيان بتوجيهات الأمم المتحدة من أجل الوساطة الفعالة. |
Deben seguirse las Directrices de las Naciones Unidas sobre relaciones con el sector privado. | UN | وينبغي الالتزام بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العلاقات مع القطاع الخاص. |
El PNUD sigue las Directrices de las Naciones Unidas en lo que respecta al control del acceso al Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). | UN | والبرنامج الإنمائي يتبِّع المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن مراقبة الدخول بالنسبة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
La Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento de Asuntos Políticos facilita conocimientos técnicos mediante su Equipo de Reserva de Expertos en Mediación y su lista de expertos en la materia, y ha elaborado las Directrices de las Naciones Unidas para una Mediación Eficaz. | UN | وتقدم وحدة دعم الوساطة في إدارة الشؤون السياسية الخبرة التقنية من خلال نشر فريقها الاحتياطي وقائمة خبراء الوساطة، ووضعت توجيهات الأمم المتحدة من أجل الوساطة الفعالة. |
Se utilizarían escenarios de empleo de mejores prácticas y estudios de casos concretos y se evaluarían políticas de prevención del delito más amplias, en base a la aplicación de las Directrices de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وسوف تتم الاستفادة من التصورات المتعلقة بأفضل الممارسات، وبدراسات الحالة، كما سيتم اجراء تقييمات للسياسات العامة لمنع الجريمة إعتمادا على تنفيذ المبادئ العامة لﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
A este respecto, el Estado Parte debe guiarse por las Directrices de las Naciones Unidas sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos (resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social). | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي للدولة الطرف أن تسترشد بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن المحاكمات التي تتناول قضايا تشمل ضحايا أو شهوداً من الأطفال (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20). |