En primer lugar, se alienta a los Estados Miembros a que ajusten su legislación nacional a los principios y conceptos de las Directrices de Oslo. | UN | تُشجَّع أولا الدول الأعضاء على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المبادئ والمفاهيم الواردة في مبادئ أوسلو التوجيهية. |
En la mayoría de los casos, las Directrices de Oslo se aplican como modelo. | UN | وفي أغلب الحالات، يجري تنفيذ مبادئ أوسلو التوجيهية كنموذج. |
En las " Directrices de Oslo " de 1994 se prevé la utilización de activos militares y de la defensa civil en la respuesta ante casos de desastre natural y tecnológico. | UN | وتشمل مبادئ أوسلو التوجيهية لعام 1994 استخدام الإمكانات العسكرية وإمكانات الدفاع المدني في التصدي للكوارث الطبيعية والتكنولوجية. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ya ha actualizado las Directrices de Oslo para la utilización de recursos civiles y militares en operaciones de socorro en caso de desastres. | UN | ويقوم الآن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية باستكمال مبادئ أوسلو التوجيهية بشأن استخدام الأصول العسكرية والمدنية والدفاعية لتقديم الإغاثة في حالات الكوارث. |
La referencia al término " material " que figura en las Directrices de Oslo se reemplazó por " equipo y bienes " , que es el término que se utiliza en los proyectos de artículos y se define detalladamente más adelante. | UN | وقد استُعيض عن الإشارة الواردة في المبادئ التوجيهية لأوسلو إلى " المواد " بعبارة " المعدات والسلع " التي هي المصطلح المستخدم في مشاريع المواد، ويرد مزيد من تعريفه فيما بعد. |
las Directrices de Oslo y la adición de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja (FICR) a esas Directrices son dos de esas normas, elaboradas en consulta y con la aprobación de los Estados Miembros. | UN | وتشكل مبادئ أوسلو التوجيهية والإضافة التي وضعها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتلك المبادئ اثنين من هذه المعايير والمبادئ التي جرى وضعها بالتشـاور مع الدول الأعضاء وبمباركتها. |
En las Directrices de Oslo se estipula que el costo del despliegue de los recursos militares no debe correr a cargo de los gobiernos afectados y que su financiación se debe prever independientemente de los fondos asignados a la prestación de asistencia humanitaria de socorro. | UN | وتنص مبادئ أوسلو التوجيهية على أنه ينبغي ألا تتحمل حكومات البلدان المتضررة تكاليف نشر الأصول العسكرية، وأن هذه الأصول ينبغي أن تقدم بمعزل عن الأموال المخصصة للمساعدات الغوثية الإنسانية. |
las Directrices de Oslo estipulan que toda asistencia humanitaria debe prestarse de conformidad con los principios básicos de humanidad, neutralidad e imparcialidad, y con pleno respeto por la soberanía de los Estados. | UN | وتنص مبادئ أوسلو التوجيهية على وجوب تقديم المساعدة الإنسانية بكل أشكالها وفقا للمبادئ الرئيسية لتغليب الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد ومع الاحترام الكامل لسيادة الدول. |
las Directrices de Oslo estipulan que el costo del despliegue de los recursos militares extranjeros no debe correr a cargo del gobierno afectado y que su financiación se debe prever independientemente de los fondos asignados a la prestación de asistencia humanitaria de socorro. | UN | وتنص مبادئ أوسلو التوجيهية على أن تكاليف نشر العتاد العسكري الأجنبي ينبغي ألا تتحملها الحكومة المتضررة وأن تُمول على حدة من أموال مخصصة للمساعدة المقدمة للإغاثة الإنسانية. |
A tal efecto, las Directrices de Oslo contienen las definiciones y los principios fundamentales para el uso de recursos militares extranjeros, entre ellos los siguientes: | UN | وعلى هذا النحو، توفر مبادئ أوسلو التوجيهية التعاريف والمبادئ الأساسية بشأن استخدام الأصول العسكرية الأجنبية، بما في ذلك: |
Un componente clave de esta iniciativa sería la creación de una plataforma oficial para el intercambio de lecciones aprendidas y mejores prácticas, así como para incorporar las Directrices de Oslo a las metodologías militares y humanitarias. | UN | ومن العناصر الأساسية لهذه المبادرة خلق منبر رسمي لتقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، وكذلك لجعل مبادئ أوسلو التوجيهية في صلب المذاهب العسكرية والإنسانية. |
El reconocimiento de las Directrices de Oslo por parte de todos los interesados es esencial para la elaboración de directrices que se ajusten al contexto y a la situación particular. | UN | ومن الضروري أن يقر جميع أصحاب المصلحة بـ " مبادئ أوسلو التوجيهية " من أجل إعداد مبادئ توجيهية مصممة لكي تلائم حالة بعينها ضمن سياق بعينه. |
Lo que resta por hacer ahora es asegurar que las diversas organizaciones militares, de defensa civil y de protección civil que pueden ser utilizadas en operaciones de emergencia reúnan los máximos requisitos, promoviendo las Directrices de Oslo mediante la capacitación multinacional y la práctica sobre el terreno. | UN | وتتمثل المهمة اﻵن في ضمان اعتماد أعلى المعايير فيما بين مختلف منظمات الدفاع العسكري والمدني والحماية المدنية التي قد تستخدم في عمليات الطوارئ، عن طريق ترويج مبادئ أوسلو التوجيهية بواسطة التدريب المتعدد الجنسيات والتمارين الميدانية. |
La finalidad del estudio es examinar la utilización y la coordinación de activos militares en las respuestas a los desastres ocurridos recientemente en Haití, Indonesia, Mozambique y el Pakistán, y evaluar el grado de aplicación de los marcos y directrices internacionales, incluidas las Directrices de Oslo. | UN | وتهدف الدراسة إلى استعراض استخدام وتنسيق الأصول العسكرية في التصدي للكوارث في الآونة الأخيرة في باكستان وموزامبيق وإندونيسيا وهايتي، ولتقييم مستوى تطبيق الأطر والمبادئ التوجيهية الدولية، ومن بينها مبادئ أوسلو التوجيهية. |
Los Estados Miembros, como parte de sus actividades de preparación, deben examinar y tener en cuenta la posibilidad de utilizar las Directrices de Oslo para el despliegue, recepción y utilización de recursos militares extranjeros en sus planes nacionales de preparación para casos de desastre, su doctrina militar y sus políticas nacionales. | UN | وينبغي أن تقوم الدول الأعضاء، كجزء من أنشطتها المتعلقة بالتأهب، باستعراض مبادئ أوسلو التوجيهية لنشر العتاد العسكري الأجنبي وتلقيه واستعماله وبالنظر في إدماجها في خططها الوطنية المتعلقة بالتأهب للكوارث وعقائدها العسكرية وسياساتها الوطنية. |
Destacamos la necesidad de utilizar las directrices existentes en este ámbito: las Directrices de Oslo y las Directrices sobre la utilización de recursos militares y de la defensa civil en apoyo de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia complejas. | UN | ونشدد على ضرورة استخدام المبادئ التوجيهية القائمة في هذا المجال: مبادئ أوسلو التوجيهية والمبادئ التوجيهية الخاصة باستخدام الأصول الدفاعية العسكرية والمدنية لدعم الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة في حالات الطوارئ المعقّدة. |
5. La promoción de una mayor divulgación y aplicación de las Directrices de Oslo y las directrices relativas a los recursos militares y de la defensa civil entre los agentes humanitarios y militares a escala internacional, regional y nacional; | UN | 5 - تعزيز مواصلة نشر وتنفيذ مبادئ أوسلو التوجيهية الموجَّهة إلى الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني؛ |
Por consiguiente, la Conferencia considera fundamental que los Estados Miembros ajusten su legislación a las Directrices de Oslo, a fin de que con los recursos militares y de la defensa civil puedan llevar a cabo sus operaciones internacionales de forma oportuna para salvar vidas y prestar asistencia a los más necesitados. | UN | ولذا، يرى المؤتمر أنه من الحيوي للدول الأعضاء أن تُكيِّف تشريعاتها مع مبادئ أوسلو التوجيهية بغرض السماح لأصول الدفاع العسكري والمدني بإجراء عملياتها الدولية في الوقت الملائم من أجل إنقاذ الأرواح وتقديم المساعدة لأشد الناس عوزا. |
Para ello habrá que mejorar los arreglos de contingencia convenidos con los principales proveedores de recursos militares y utilizar y aplicar con más eficacia las Directrices de Oslo en el contexto de cada intervención, como un marco de coordinación entre civiles y militares en el ámbito de la respuesta a los desastres. | UN | وينبغي في هذا الإطار تحسين الترتيبات الاحتياطية مع الجهات الرئيسية المقدمة للأصول العسكرية واعتماد مبادئ أوسلو التوجيهية وتطبيقها بشكل فعال في سياق كل استجابة على حدة باعتبارها إطارا للتنسيق المدني - العسكري في مجال الاستجابة للكوارث. |
En el proyecto también se señala la conveniencia de mejorar la coordinación entre la asistencia humanitaria militar y la civil y de garantizar que los recursos de defensa civil y militares requeridos por las operaciones de socorro ante desastres naturales se usen de manera adecuada, eficaz y coordinada, según los principios mencionados en el párrafo 2 del proyecto de resolución y, cuando sea necesario, de acuerdo con las Directrices de Oslo. | UN | كما ينوه مشروع القرار إلى أن مبادرة دولة قطر تحت عنوان HOPEFOR ترمي إلى تحسين التنسيق المدني والعسكري في مجال المساعدة الإنسانية وكفالة استخدام أصول الدفاع العسكري والمدني لدعم عمليات الإغاثة في حالات الكوارث الطبيعية بطريقة ملائمة وفعالة ومنسقة، وفقا للمبادئ الواردة في الفقرة 2 من مشروع القرار، وكملاذ أخير على النحو المحدد في المبادئ التوجيهية لأوسلو. |
El estudio puso de relieve la necesidad de dar a conocer en mayor medida las Directrices de Oslo y de garantizar que los agentes civiles y militares analicen las experiencias y las mejores prácticas después de cada operación de socorro en casos de desastre. | UN | وأبرزت الدراسة الحاجة إلى التوعية بمبادئ أوسلو التوجيهية على نطاق أوسع وضمان مناقشة الأطراف الفاعلة المدنية والعسكرية للدروس وأفضل الممارسات عقب كل عملية من عمليات الإغاثة من الكوارث. |