Se puso de manifiesto la necesidad de replantear y ampliar las directrices existentes, cosa que está realizando el FNUAP. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في المبادئ التوجيهية القائمة وزيادة إحكامها، والصندوق بصدد القيام بتلك العملية. |
las directrices existentes sobre el transporte de mercancías peligrosas contienen normas para reducir los riesgos durante el transporte. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة معايير جاهزة لتقليل مخاطر النقل إلى أدنى حد. |
Otro representante informó sobre otro proyecto experimental para poner a prueba las directrices existentes desguazando uno o dos buques. | UN | وقدم آخر تقريراً عن مشروع تجريبي لاختبار المبادئ التوجيهية القائمة بإعادة تدوير سفينة أو سفينتين. |
La Junta considera que esa evolución, junto con la ampliación constante de la ejecución nacional, han determinado que las directrices existentes resulten inadecuadas. | UN | ويرى المجلس أن هذه التطورات، إلى جانب الاتساع المستمر لنطاق التنفيذ الوطني، تجعل المبادئ التوجيهية الحالية غير مناسبة. |
El documento está concebido para brindar orientación en la aplicación correcta de las directrices existentes. | UN | وتهدف الوثيقة الى تقديم ارشادات في مجال التطبيق السليم للمبادئ التوجيهية القائمة. |
Por tanto, el apoyo adicional que preste la sede debería estar centrado en la aplicación de las directrices existentes. | UN | ومن ثم ينبغي أن يركز الدعم المقدم لاحقا من المقار على تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة. |
Asimismo, señaló que podría ser conveniente actualizar algunas de las directrices existentes. | UN | وذكرت أن بعض المبادئ التوجيهية القائمة ربما تستحق التحديث. |
La Fuerza tiene el propósito de cumplir todas las directrices existentes relativas a las adquisiciones de vehículos y la gestión del parque automotor. | UN | تلتزم القوة باتباع جميع المبادئ التوجيهية القائمة بشأن عمليات شراء المركبات وإدارة أسطول المركبات. |
El informe tiene por objeto prestar apoyo a la generación de nuevas políticas sobre los derechos del niño y una mejor aplicación de las directrices existentes. | UN | ويهدف التقرير إلى دعم صياغة المزيد من السياسات المتعلقة بحقوق الطفل وتحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة. |
las directrices existentes se actualizan constantemente en función de las experiencias de las visitas. | UN | وتخضع المبادئ التوجيهية القائمة للتحديث باستمرار وفقاً للتجارب المكتسبة من الزيارات. |
No vendría mal que se actualizaran las directrices existentes sobre la aplicación de las sanciones. | UN | وجرى تحديث المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بتنفيذ الجزاءات. |
Se están aplicando y siguiendo las directrices existentes. | UN | يجري تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية والالتزام بها. |
Se están aplicando y siguiendo las directrices existentes. | UN | يجري تطبيق المبادئ التوجيهية الحالية والالتزام بها. |
La presentación del inventario y la información correspondiente deberían ser conformes con las directrices existentes. | UN | وينبغي الإبلاغ عن قائمة الجرد والمعلومات المتصلة بذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية القائمة. |
Por consiguiente, el enfoque de derechos humanos que se adopta en el presente informe puede añadir un nuevo aspecto a las directrices existentes. | UN | وعليه فإن نهج حقوق الإنسان إزاء الفساد الموضح في هذا التقرير يمكن أن يضيف جانباً جديداً للمبادئ التوجيهية القائمة. |
La Comisión expresó su agradecimiento por el hecho de que existiera en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y alentó a la secretaría a que lo mantuviera y lo siguiera mejorando de conformidad con las directrices existentes. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لإتاحة الموقع بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، وشجّعت الأمانة على مواصلة تحديثه وزيادة الارتقاء به وفقا للمبادئ التوجيهية الحالية. |
2.1 Simplificar las directrices existentes a fin de aumentar su correspondencia con los sistemas y procesos nacionales | UN | 2-1 تبسيط التوجيهات الحالية بحيث تكون موائمة أكثر للنظم والعمليات الوطنية |
El sistema de las Naciones Unidas podría lograr progresos rápidos y coordinados en el cumplimiento de los requisitos del Plan de Acción relativos al examen de los programas reforzando la aplicación de las directrices existentes e intercambiando buenas prácticas. | UN | ويمكن أن تحقق منظومة الأمم المتحدة تقدما سريعا ومنسقا في الوفاء بمتطلبات خطة العمل المتعلقة باستعراض البرامج من خلال تعزيز تطبيق التوجيهات القائمة وتبادل الممارسات الجيدة. |
A nivel de los programas, aunque no se ha elaborado un conjunto concreto de directrices en relación con las poblaciones indígenas, el FNUAP ha revisado las directrices existentes para lograr que se aplique un criterio basado en los derechos a las tres esferas de programas: la salud reproductiva, las estrategias de población y desarrollo y la promoción. | UN | وعلى صعيد البرامج، وعلى الرغم أنه لم يتم وضع مجموعة محددة من المبادئ التوجيهية الخاصة بالسكان اﻷصليين، فقد نقح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المبادئ التوجيهية المعمول بها حاليا لضمان نهج قائم على الحقوق في مجالاته البرنامجية الثلاثة: الصحة التناسلية، والاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية والدعوة. |
El intercambio de información entre las Altas Partes Contratantes es crucial, y se deberían seguir difundiendo y actualizando las directrices existentes a fin de ampliar el conjunto de información universalmente disponible. | UN | ويعد تبادل المعلومات بين الأطراف المتعاقدة السامية أمراً ضرورياً، وينبغي مواصلة توزيع المبادئ التوجيهية الموجودة وتحديثها قصد زيادة حجم المعلومات المتاحة للجميع. |
c) Recopilar y sintetizar las directrices existentes sobre enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación; | UN | (ج) تجميع وتوليف ما يوجد من مبادئ توجيهية عن نُهُج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية؛ |
Para lograr este objetivo, el Grupo hizo un llamamiento a todos los participantes interesados para que contribuyesen a la recopilación de las directrices actuales; reuniesen todas las directrices existentes sobre asistencia a las víctimas que se hubieran recibido; examinasen la forma de divulgar esas directrices; y estudiasen la necesidad de difundir una lista de las directrices recopiladas y la información pertinente para las Partes interesadas. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، قامت المجموعة بما يلي: توجيه دعوة إلى جميع الجهات الفاعلة المهتمة بالأمر لكي تساهم في جمع المبادئ التوجيهية القائمة؛ وجمع كل ما ورد من مبادئ توجيهية قائمة في مجال مساعدة الضحايا؛ ومناقشة كيفية نشر ما ورد من مبادئ توجيهية قائمة؛ ومناقشة مسألة الحاجة إلى نشر قائمة تضم المبادئ التوجيهية المجمعة والمعلومات ذات الصلة وتوزيعها على الأطراف المهتمة. |
Informar a todos los territorios del calendario de las reuniones del Comité Especial y de la Cuarta Comisión, e invitarlos a que asistan a esos períodos de sesiones, de conformidad con las directrices existentes al respecto. | UN | إشعار جميع الأقاليم بالجدول الزمني لاجتماع اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة، ودعوة الأقاليم إلى توجيه كلمة إلى هذه الدورات، عملاً بالمبادئ التوجيهية القائمة. |
La Comisión recomienda al Secretario General que pida que se respeten las directrices existentes relativas a la selección y contratación de consultores y contratistas particulares en toda la Secretaría. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام التقيد بالمبادئ التوجيهية السارية بشأن اختيار واستقدام الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد على نطاق الأمانة العامة بأسرها. |
El UNFPA actualizará los instrumentos y las directrices existentes para las oficinas en los países a fin de facilitar la adaptación del plan estratégico a nivel nacional. | UN | وسيقوم الصندوق بتحديث الوسائل والمبادئ التوجيهية القائمة المخصصة للمكاتب القطرية لتيسير ترجمة الخطة الاستراتيجية على المستوى القطري. |
Sin embargo, la Junta halló escasos indicios de que se hubiera encomendado una evaluación sistemática e independiente de las operaciones en los países que visitó, y lo atribuye a la falta de conocimiento de las directrices existentes en las oficinas exteriores y a la falta de un requisito explícito de que se incluyan evaluaciones en los planes y presupuestos de los proyectos. | UN | غير أن المجلس لم يجد ما يكفي من الأدلة على التكليف بإجراء تقييم منهجي ومستقل داخل العمليات القطرية التي زارها، ويعزو ذلك إلى عدم الوعي بالتوجيهات القائمة ضمن المكاتب القطرية، وعدم وجود مطلب صريح يقضي بإدخال التقييمات في خطط المشاريع وميزانياتها. |