El FNUAP estaba revisando ya las directrices sobre servicios de apoyo técnico, para incluir en ellos la utilización de expertos nacionales, y la creación de capacidades nacionales. | UN | كما أن الصندوق عاكف على تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني المتوقع أن تشمل استخدام الخبراء الوطنيين وبناء القدرات على الصعيد الوطني. |
En algunos informes se hacía mención de la complejidad de las directrices sobre el enfoque programático. | UN | وأشير في بعض التقارير إلى تعقد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي. |
Por lo tanto, las directrices sobre la definición de reservas y las declaraciones interpretativas parecían tener utilidad. | UN | ومن ثم يبدو أن من المفيد إصدار المبادئ التوجيهية بشأن تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية. |
► Asimismo, se adoptarán medidas para lograr una difusión y aplicación más eficaces de las directrices sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados. | UN | وبالمثل، ستوضع تدابير لضمان زيادة فعالية تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حماية ورعاية الأطفال اللاجئين. |
El Comité expresó su satisfacción por lo bien estructurados que estaban los informes, que se ajustaban a las directrices sobre su presentación. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لجودة تنظيم التقارير التي سارت على هدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
El Comité expresó su satisfacción por lo bien estructurados que estaban los informes, que se ajustaban a las directrices sobre su presentación. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لجودة تنظيم التقارير التي سارت على هدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
Algunas delegaciones estimaron que las directrices sobre la CTPD han demostrado su eficacia para fomentar esta modalidad de cooperación técnica en el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ورأت بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثبتت فعاليتها في تعزيز أسلوب هذا التعاون في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Como resultado del examen de la Acción 1, se prepararon las directrices sobre la asignación de prioridades: actividades básicas y no básicas. | UN | وأسفر الإجراء 1 عن وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد الأولويات: الأنشطة الأساسية والأنشطة غـير الأساسـية. |
Esas normas se han preparado con arreglo al párrafo 1 de las directrices sobre la preparación y presentación de causas ante el Tribunal. | UN | وقد وُضعت هذه القواعد عملا بالفقرة 1 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة. |
las directrices sobre las empresas multinacionales son normas no vinculantes. | UN | أما المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات، فهي معايير غير ملزمة. |
El Comité de Publicaciones examinó la aplicación de las directrices sobre actividades de publicación de la CESPAP. | UN | وراجعت لجنة المنشورات تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن أنشطة منشورات اللجنة. |
● Vigilancia de la aplicación de las directrices sobre la recepción de los solicitantes de asilo que se elaborarán en 2003. | UN | :: تطوير عمليات رصد تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن استقبال ملتمسي اللجوء في عام 2003. |
Esto se aplicaba tanto a las directrices sobre las prácticas más adecuadas como a la labor de proyectos. | UN | ويصدق هذا أيضا على كل من المبادئ التوجيهية بشأن اتباع أفضل الممارسات وأعمال المشاريع. |
Examen de las directrices sobre las subvenciones para viajes | UN | استعراض المبادئ التوجيهية بشأن منح السفر |
También insta a que se apliquen plenamente y se difundan a nivel general las directrices sobre matrimonios forzados. | UN | وتحث أيضا على التنفيذ الكامل والنشر الأوسع نطاقا للمبادئ التوجيهية بشأن الزواج القسري. |
En particular, las directrices sobre selectividad de los aparejos de pesca y sobre las prácticas pesqueras tienden a reducir las capturas incidentales y los descartes. | UN | وترمي المبادئ التوجيهية الخاصة بانتقائية معدات صيد اﻷسماك وممارساتها إلى الحد بوجه خاص من المصيد العرضي. |
La Misión se atiene estrictamente a las directrices sobre la vida útil de los bienes, que sólo se sustituyen cuando ha concluido su vida útil. | UN | تلتزم البعثة بدقة بالمبادئ التوجيهية بشأن العمر المتوقع للأصول، التي لا تستبدل سوى بعد انقضاء مدة استخدامها. |
Una declaración de los directores acerca de si la empresa aplica las directrices sobre la gobernanza empresarial. | UN | بيان من المديرين بشأن ما إذا كانت المنشأة تمتثل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الشركات. |
Asimismo empezarán a elaborar las directrices sobre aspectos de género de los derechos humanos para su utilización por el personal de las Naciones Unidas. | UN | وسيبدآن أيضا في وضع مبادئ توجيهية بشأن ما في حقوق اﻹنسان من نواحٍ متصلة بنوع الجنس لكي يستخدمها موظفو اﻷمم المتحدة. |
Se debería alentar a los órganos subsidiarios a seguir las directrices sobre la documentación. | UN | وينبغي تشجيع الهيئات الفرعية على التقيُّد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالوثائق. |
Perfeccionar las directrices sobre el riesgo de corrupción y fraude internos | UN | تعزيز المبادئ التوجيهية المتصلة بخطر الفساد والغش الداخليين. |
No es clara la medida en que la presentación de solicitudes de una persona privada de un soberano extranjero disfrutaría de inmunidad, pero las directrices sobre la aplicación de las leyes antitrust indican que los organismos federales de aplicación no iniciarán una acción en tales casos. | UN | ولا يتضح مدى حصانة التماس يقدمه شخص إلى دولة أجنبية ذات سيادة غير أن المبادئ التوجيهية المعنية بإعمال قانون مكافحة الاحتكار تبين أن وكالات التنفيذ الفدرالية لا تقيم دعاوى في هذه الحالات. |
iv) Fortalecimiento de los procedimientos y las directrices sobre créditos a los Territorios de Ultramar; | UN | ' ٤` تعزيز اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛ |
las directrices sobre el empleo de consultores deberían servir para resolver la cuestión y la Junta ha de supervisar su cumplimiento. | UN | وينبغي للمبادئ التوجيهية الخاصة بالاستعانة بالخبراء الاستشاريين أن تحل هذه المسألة، على أن يقوم المجلس برصد الامتثال. |
g) Aplicación de las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة |
las directrices sobre las empresas multinacionales son normas no vinculantes. | UN | والمبادئ التوجيهية بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات هي معايير غير مُلزمة. |
Las principales experiencias deberían aprovecharse para revisar las directrices sobre la liquidación, si procede, y crear una orientación clara sobre la formulación y ejecución de un plan de reducción para proteger las operaciones sustantivas de las misiones en proceso de cierre y facilitar una retirada organizada. | UN | وينبغي الاستفادة من الدروس الرئيسية لإعادة النظر في التوجيهات المتعلقة بالتصفية إذا اقتضى الأمر، ولإعداد توجيهات واضحة بشأن بلورة وتنفيذ خطة انسحاب لحماية العمليات الفنية الضرورية لإنهاء البعثات من أجل تيسير الانسحاب المنظَّم. |