Todas las organizaciones declararon que la información contenida en las directrices vigentes eran lo suficientemente claras para administrar ese subsidio. | UN | وأفادت جميع المنظمات بأن المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية الحالية واضحة بما يكفي لتمكينها من صرف البدل. |
Estas directrices deberían formar parte de las directrices vigentes del Comité para la preparación de los informes. | UN | وينبغي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية جزءا من المبادئ التوجيهية الحالية للجنة والمتعلقة بإعداد التقارير. |
Estas directrices deberían formar parte de las directrices vigentes del Comité para la preparación de los informes. | UN | وينبغي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية جزءا من المبادئ التوجيهية الحالية للجنة والمتعلقة بإعداد التقارير. |
También examinó las directrices vigentes aplicadas por la División en sus operaciones diarias. | UN | واستعرض أيضا المبادئ التوجيهية القائمة التي تطبقها الشعبة في أعمالها اليومية. |
En el período a que se refiere el presente informe se ha afinado más el concepto de una operación ampliada y se han actualizado las directrices vigentes. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم مزيد من الصقل لمفهوم العملية الموسعة واستكمال المبادئ التوجيهية القائمة. |
El objetivo del documento es facilitar orientaciones en relación con la adecuada aplicación de las directrices vigentes. | UN | وتستهدف الوثيقة توفير التوجيه فيما يخص التطبيق الصحيح للمبادئ التوجيهية القائمة. |
Como resultado, las directrices vigentes han quedado obsoletas y no se han mantenido al tanto de la evolución de las funciones, prácticas y procesos sobre el terreno. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت المبادئ التوجيهية الحالية بالية ولا تواكب الأدوار والممارسات والعمليات المتطورة في الميدان. |
Como resultado, las directrices vigentes han quedado obsoletas y no se han adaptado a la evolución de las funciones, las prácticas y los procesos sobre el terreno. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت المبادئ التوجيهية الحالية بالية ولا تواكب الأدوار والممارسات والعمليات المتغيرة في الميدان. |
26. La Presidenta pregunta si las Directrices de Addis Abeba deberían sustituir o no las directrices vigentes del Comité. | UN | 26- الرئيسة سألت عما إذا كان ينبغي الاستعاضة عن المبادئ التوجيهية الحالية للجنة بمبادئ أديس أبابا. |
Fomentar el uso de las directrices vigentes para determinadas corrientes de desechos publicadas por el Convenio de Basilea para los interesados directos pertinentes. | UN | تشجيع استعمال المبادئ التوجيهية الحالية لمجارى نفايات محددة والصادرة عن اتفاقية بازل لأصحاب المصلحة ذوى الصلة. |
o Fomentar el uso de las directrices vigentes para determinadas corrientes de desechos publicadas por el Convenio de Basilea para los interesados pertinentes; | UN | تشجيع استعمال المبادئ التوجيهية الحالية لمجاري نفايات محددة، الصادرة عن اتفاقية بازل لأصحاب المصلحة ذوى الصلة؛ |
las directrices vigentes indican expresamente que el marco estratégico es un instrumento que ha de ser utilizado en circunstancias excepcionales, cuando las Naciones Unidas tengan un mandato político reconocido y se haya producido una situación de crisis inusual. | UN | ٦٢ - وتشير المبادئ التوجيهية الحالية بوضوح إلى أن اﻹطار الاستراتيجي هو أداة يتعين استعمالها في ظروف استثنائية، حيث يكون لﻷمم المتحدة صلاحية سياسية معترف بها، وحيث توجد حالات أزمات معينة غير عادية. |
- Que se apliquen estrictamente las directrices vigentes. | UN | ● أن يجري إنفاذ المبادئ التوجيهية القائمة إنفاذا صارما. |
Señaló que la finalidad de ese examen era perfeccionar las directrices vigentes. | UN | وأشار إلى أن الهدف من هذا الاستعراض هو تحسين المبادئ التوجيهية القائمة حاليا وتعزيزها. |
La puesta en práctica de las directrices vigentes permitiría a cualquier país mejorar significativamente la calidad de sus estadísticas de los servicios. | UN | ومن شأن تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة أن يمكّن أي بلد من إدخال تحسينات كبيرة على نوعية إحصاءات الخدمات الخاصة به. |
Del mismo modo, como recomendó recientemente el Inspector General de la UNESCO, los organismos podrían publicar una circular administrativa en la que se esbozaran los principales elementos de las directrices vigentes sobre las relaciones con el sector privado. | UN | وعلى شاكلة ذلك، يجوز لكل وكالة على حدة أن تقرر إصدار تعميم إداري يبين العناصر الرئيسية للمبادئ التوجيهية القائمة في مجال العلاقات مع القطاع الخاص، حسبما أوصى به المفتش العام لليونسكو مؤخرا. |
La administración manifestó también que antes de que se iniciara la auditoría se habían enviado recordatorios periódicos a las oficinas que presentaban los pedidos de adquisición, instándolas a que respetaran las directrices vigentes respecto de la presentación de casos de urgencia. | UN | وأشارت الإدارة أيضا إلى أن المكاتب المقدمة للطلبات جرى تذكيرها بشكل منتظم بالتقيد بالمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بتقديم الحالات الاستثنائية قبل الشروع في عملية المراجعة. |
Actualmente el UNICEF prevé revisar los procedimientos de conciliación bancaria existentes y, de ser necesario, actualizar las directrices vigentes. | UN | وتعتزم اليونيسيف الآن استعراض إجراءات المطابقة المصرفية القائمة والقيام عند الاقتضاء باستكمال المبادئ التوجيهية الموجودة. |
La resolución 1617 del Consejo de Seguridad pide a los Estados Miembros respectivos que comuniquen por escrito, en la medida de lo posible, a las personas y entidades las medidas impuestas en su contra, las directrices vigentes del Comité y el procedimiento para ser suprimido de la lista. | UN | ويطلب قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1617 من الدول الأعضاء أن تُعلم، كتابة وبالقدر الممكن، الأشخاص والكيانات بالتدابير المفروضة عليهم، وبالمبادئ التوجيهية للجنة، وبخاصة إجراءات الإدراج في القائمة والرفع منها. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señala que las directrices vigentes para los comandantes de las fuerzas incluyen amplias disposiciones con el objetivo de que los comandantes de los contingentes respondan personalmente del mantenimiento de la disciplina de los efectivos bajo su mando. | UN | وتلاحظ إدارة عمليات حفظ السلام أن التوجيهات الحالية لقائد القوة ذاخرة بالأحكام الرامية إلى مساءلة قادة الوحدات شخصيا عن الحفاظ على انضباط الجنود الخاضعين لقيادتهم. |
Se están actualizando para su publicación las directrices vigentes. | UN | ويجري حاليا تحديث المبادئ التوجيهية الراهنة توطئة لإصدارها. |
Hizo un resumen de varias iniciativas emprendidas por el FNUAP a fin de fortalecer la supervisión y evaluación de los programas financiados por el Fondo, incluida la creación de una red de evaluación, un examen de las directrices vigentes en materia de programas y la preparación de un juego de herramientas para las actividades de supervisión y evaluación. | UN | وقدمت نائبة المدير موجزا لعدد من المبادرات التي اضطلع بها الصندوق لتعزيز رصد وتقييم البرامج التي يقدم لها الدعم، بما في ذلك إنشاء شبكة للتقييم؛ وإجراء استعراض للمبادئ التوجيهية الحالية للبرامج؛ وإعداد مجموعة من الأدوات اللازمة للرصد والتقييم. |
A las oficinas exteriores se les han recordado periódicamente las directrices vigentes sobre enajenación de bienes. | UN | 30 - تم تذكير المكاتب الميدانية بانتظام بالسياسة المعمول بها بشأن التصرف في الأصول. |
9. Muchos de los códigos profesionales contienen una referencia a la legislación, la reglamentación y las directrices vigentes que complementan sus principios y objetivos. | UN | 9- يشير العديد من مدونات قواعد السلوك المهنية إلى التشريعات واللوائح والمبادئ التوجيهية القائمة التي تكمل مبادئها وأهدافها. |
El UNICEF examinará los instrumentos de capacitación y las directrices vigentes para plantear un método de trabajo en situaciones de emergencia en el que se reconozcan claramente las oportunidades de mejorar la promoción de la igualdad entre los géneros y se aprovechen resueltamente esas oportunidades. | UN | تقوم اليونيسيف باستعراض الأدوات التدريبية والمبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالعمل في حالات الطوارئ والتي تكشف بشكل حاسم عن فرص تكثيف التركيز على الدعوة للمساواة بين الجنسين وتستفيد من تلك الفرص. |