Las políticas económicas y sociales pueden exacerbar las disparidades entre hombres y mujeres y empeorar la situación de éstas. | UN | ويمكن أن تتمخض السياسات الاقتصادية والاجتماعية عن تعميق الفوارق بين الرجل والمرأة وزيادة وضع المرأة سوءاً. |
Deben eliminarse las disparidades entre los géneros en la educación primaria y secundaria. | UN | ويجب القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والإعدادي والثانوي. |
Sin embargo, las disparidades entre los géneros en la participación en dicha formación siguen limitando las posibilidades de las mujeres de acceder a empleos de calidad. | UN | غير أن التفاوت بين الجنسين في المشاركة في مثل هذه التدريبات لا يزال يعرقل الفرص المتاحة أمام المرأة للحصول على عمل جيد. |
Con todo, en la mayoría de los países se manifiesta una tendencia gradual a reducir las disparidades entre las matrículas escolares femenina y masculina. | UN | ولكن يوجد في معظم أنحاء العالم اتجاه مطرد ملحوظ نحو تناقص التفاوت بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس. |
las disparidades entre los géneros son más importantes en los hogares pobres y rurales. | UN | وتتجلى التفاوتات بين الجنسين في أوضح صورها في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية. |
Se reconoció asimismo que la mejor manera de abordar las disparidades entre ayuda a los refugiados y desarrollo era mediante un amplio enfoque regional e integrado. | UN | وجرى التسليم أيضاً بإمكان معالجة الفجوة بين المعونة الواجبة للاجئين والتنمية بنهج شامل، إقليمي ومتكامل، بوجه أفضل. |
Deben eliminarse las disparidades entre los géneros en la educación primaria y secundaria. | UN | ويجب القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والإعدادي والثانوي. |
Deben eliminarse las disparidades entre los géneros en la educación primaria y secundaria. | UN | ويجب القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والإعدادي والثانوي. |
En relación con ello el Comité recomienda también que el Estado Parte procure eliminar las disparidades entre las zonas urbanas y rurales y entre las provincias. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى إزالة الفوارق بين المناطق الحضرية والريفية وبين المقاطعات. |
Con todo, en la mayoría de los países se manifiesta una tendencia gradual a reducir las disparidades entre las matrículas escolares femenina y masculina. | UN | ولكن يوجد في معظم أنحاء العالم اتجاه مطرد ملحوظ نحو تناقص التفاوت بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس. |
La reducción y la eliminación de las disparidades entre el Norte y el Sur requiere un diálogo constructivo y de cooperación. | UN | ويحتاج تقليل أوجه التفاوت بين الشمال والجنوب وإزالتها الى حوار بناء وتعاوني. |
En 1994, su tasa de crecimiento aumentó aún más, alcanzando una cifra del 7,7%, al tiempo que se aceleró el proceso de reducción de las disparidades entre los distintos subgrupos de países. | UN | وواصل أداؤها من حيث النمو تحسنه في عام ١٩٩٤ فارتفع إلى ٧,٧ في المائة، فيما أصبح أكثر وضوحا الاتجاه نحو تضييق فجوة التفاوت بين المجموعات الفرعية للبلدان. |
Los documentos de proyectos no individualizaban con precisión o en su totalidad las esferas en las que se ha de centrar la atención para eliminar las disparidades entre el hombre y la mujer. | UN | ولم تكشف وثائق المشاريع بدقة أو بشكل كامل عن المناطق التي يمكن ستهدافها للقضاء على التفاوتات بين الجنسين. |
En relación con ello el Comité recomendó también que el Estado Parte procurase eliminar las disparidades entre las zonas urbanas y rurales y entre las gobernaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى إزالة التفاوتات بين المناطق الحضرية والريفية وبين المحافظات. |
En relación con ello el Comité recomendó también que el Estado Parte procurase eliminar las disparidades entre las zonas urbanas y rurales y entre las gobernaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى إزالة التفاوتات بين المناطق الحضرية والريفية وبين المحافظات. |
El número de estudiantes mujeres es menor a nivel secundario y postsecundario, pero las disparidades entre hombres y mujeres han disminuido. | UN | ويتناقص وجود ال في المرحلتين الإعدادية والثانوية ومرحلة التعليم العالي، ون كانت الفجوة بين الجنسين قد ضاقت. |
Entre 1990 y 2000, las disparidades entre los géneros tan sólo se redujo en un 25%. | UN | فبين عامي 1990 و 2000، لم يتم تضييق الفجوة بين الجنسين إلا بنسبة 25 في المائة. |
Uno de los temas del programa apunta a la reducción de las disparidades entre los géneros y la eliminación de la segregación laboral. | UN | ويستهدف أحد مواضيع البرنامج الحد من الفروق بين الجنسين ودعم عدم الفصل في الوظائف. |
El resultado sería un sinfín de preguntas de los Estados acerca de las disparidades entre diferentes textos que abarcasen la misma cuestión. | UN | فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة. |
Con esa decisión el Gobierno ha reconocido que durante los últimos años no se ha logrado un progreso satisfactorio en la reducción de las disparidades entre judíos y árabes. | UN | ويعكس هذا القرار إدراك الحكومة أن التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة لسد الفجوات بين اليهود والعرب لم يكن مرضيا. |
las disparidades entre regiones fueron considerables, pues América del Norte fue la única subregión que había alcanzado el nivel de pleno cumplimiento, en tanto que muchas otras zonas se mantuvieron por debajo del 60%. | UN | وكانت التباينات بين المناطق ملحوظة، ذلك أن أمريكا الشمالية كانت المنطقة الفرعية الوحيدة التي حققت الامتثال التام في حين أن مناطق أخرى عديدة بقي امتثالها دون 60 في المائة. |
Asimismo, en esos resultados se revelan las disparidades entre la zona urbana y las zonas rurales. | UN | كذلك، تظهر تفاوتات بين الريف والحضر في نتائج هذه الامتحانات. |
Entre los desafíos pendientes figuraban las disparidades entre las regiones y los sexos. | UN | وأضافت أن التحديات المتبقية تشمل الفوارق القائمة بين المناطق وبين الجنسين. |
Existe el peligro de que la internacionalización acentúe las disparidades entre ricos y pobres. | UN | تتعرض النزعة العالمية إلى مخاطر من جراء اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء. |
61. La observadora de Nueva Zelandia señaló que la educación era una esfera en la que su Gobierno estaba tratando de corregir las disparidades entre maoríes y no maoríes en cuanto a resultados y participación. | UN | ١٦- وذكرت المراقبة عن نيوزيلندا أن التعليم يعتبر مجالا تحاول الحكومه فيه معالجة الفجوة القائمة بين الماوريين وغير الماوريين في التحصيل والمشاركة. |
Ello reduciría las disparidades entre los Estados Miembros y facilitaría la uniformidad entre los enfoques y la cooperación internacional. | UN | وسوف يضيّق ذلك الفجوات القائمة بين الدول الأعضاء كما سيسهل توحيد النُهج المتبعة والتعاون الدولي. |
Sin embargo, aún persisten problemas, como las disparidades entre las provincias del interior y las regiones litorales en auge. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، مثل التفاوتات القائمة بين اﻷقاليم الداخلية والمناطق الساحلية المزدهرة. |