ويكيبيديا

    "las disposiciones anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام السابقة
        
    • الترتيبات السابقة
        
    • للأحكام السابقة
        
    • الترتيبات القديمة
        
    • الأحكام الواردة أعلاه
        
    • الأحكام المتقدمة
        
    • بالأحكام السابقة
        
    • بالأحكام المذكورة أعلاه
        
    • الأحكام المشار إليها أعلاه
        
    • الترتيب السابق
        
    • الترتيبات الواردة أعلاه
        
    Artículo 2: Quedan anuladas todas las disposiciones anteriores contrarias al presente decreto. UN جميع الأحكام السابقة المناقضة لأحكام هذا المرسوم لاغية. المادة 3:
    las disposiciones anteriores con miras a salvaguardar el empleo remunerado de migrantes hombres y mujeres expuestos a la violencia en el hogar resultaron ser excesivamente estrictas. UN وقد تبين أن الأحكام السابقة الرامية إلى ضمان وجود عمل بأجر للمهاجرين من النساء والرجال المعرضين للعنف المنزلي صارمة أكثر من اللازم.
    Sin embargo, admitió que el proyecto de artículo era redundante, habida cuenta de las disposiciones anteriores del proyecto. UN غير أنه سلَّم بأن مشروع المادة زائد عن الحاجة في ضوء الأحكام السابقة من أحكام المشروع.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha informado a la UNOPS de que esta delegación por parte del Secretario General reemplazaría las disposiciones anteriores. UN وقام مكتب الشؤون القانونية بإحاطة مكتب خدمات المشاريع علما بأن أي تفويض للسلطة من اﻷمين العام يبطل الترتيبات السابقة.
    3. No obstante las disposiciones anteriores de este artículo, el Consejo no exonerará a ningún Miembro de su obligación de pagar contribuciones en virtud del artículo 26, ni de las consecuencias del impago de dichas contribuciones. UN 3- على الرغم من الأحكام السابقة في هذه المادة، لا يجوز للمجلس أن يمنح إعفاء لأي عضو فيما يتعلق بالتزامه بدفع الاشتراكات بموجب المادة 26 أو النتائج المترتبة على عدم دفعها.
    En virtud de la Ley federal relativa a la igualdad de oportunidades, las disposiciones anteriores sobre la armonización de la familia y el trabajo profesional mejoraron de manera uniforme para todo el personal de la administración pública de la Federación. UN وبواسطة القانون الاتحادي لتكافؤ الفرص تحسنت أيضا بشكل مطرد الأحكام السابقة المتعلقة بالتوفيق بين الأسرة والعمل بالنسبة لجميع الموظفين في الخدمة العامة للاتحاد.
    3. No obstante las disposiciones anteriores de este artículo, el Consejo no exonerará a ningún Miembro de la obligación de pagar contribuciones prevista en el artículo 25, ni de las consecuencias del impago de dichas contribuciones. UN 3- على الرغم من الأحكام السابقة في هذه المادة، لا يجوز للمجلس أن يمنح أي عضو إعفاءً فيما يتعلق بالتزامه بدفع الاشتراكات بموجب المادة 25 أو النتائج المترتبة على عدم دفعها.
    3. No obstante las disposiciones anteriores de este artículo, el Consejo no exonerará a ningún Miembro de la obligación de pagar contribuciones prevista en el artículo 25, ni de las consecuencias del impago de dichas contribuciones. UN 3- على الرغم من الأحكام السابقة في هذه المادة، لا يجوز للمجلس أن يمنح أي عضو إعفاءً فيما يتعلق بالتزامه بدفع الاشتراكات بموجب المادة 25 أو النتائج المترتبة على عدم دفعها.
    La oradora se pregunta si por la nueva Ley de causas matrimoniales y de divorcio de 2010, que ha establecido nuevas causales de divorcio, se modificó cualquiera de las disposiciones anteriores relativas a la división de los bienes matrimoniales, muy en especial garantizando que se tengan en cuenta las contribuciones no retribuidas de la mujer al hogar. UN وتساءلت عما إذا كان قانون الطلاق والقضايا الزوجية لسنة 2010 ، الذي قرر أسبابا جديدة للطلاق هي موضع ترحيب، قد أدخل أية تعديلات على الأحكام السابقة فيما يتعلق بتقسيم الأصول الزوجية، وخاصة عن طريق ضمان أن تؤخذ في الاعتبار المساهمات غير مدفوعة الأجر التي تقدمها المرأة إلى الأسرة.
    17. En las disposiciones anteriores no se distingue entre acuerdos horizontales y verticales. UN 17- ولا تميز الأحكام السابقة بين الاتفاقات الأفقية والعمودية.
    256. El artículo 90 establece que, sin perjuicio de las disposiciones anteriores, el juez instructor podrá realizar investigaciones en cualquier lugar en que exista la posibilidad de encontrar efectos cuyo descubrimiento contribuiría al esclarecimiento de los hechos. UN 256- وتنص المادة 90 على: مع مراعاة الأحكام السابقة يحق لقاضي التحقيق إن يقوم بالتحريات في جميع الأمكنة التي يحتمل وجود أشياء فيها يساعد اكتشافها على ظهور الحقيقة.
    281. Sin perjuicio de las disposiciones anteriores, el juez instructor podrá realizar investigaciones en cualquier lugar en que exista la posibilidad de encontrar efectos cuyo descubrimiento contribuiría al esclarecimiento de los hechos. UN 281- مع مراعاة الأحكام السابقة يحق لقاضي التحقيق أن يقوم بالتحريات في جميع الأمكنة التي يحتمل وجود أشياء فيها يساعد اكتشافها على ظهور الحقيقة.
    Artículo 2: Quedan anuladas todas las disposiciones anteriores contrarias al presente decreto, especialmente las del decreto No. 2004-318, de 18 de mayo de 2004, mencionado anteriormente. UN المادة 2: جميع الأحكام السابقة المناقضة لأحكام هذا المرسوم لاغية، وعلى الأخص أحكام المرسوم رقم 2004-318 المؤرخ 18 أيار/مايو 2004 المشار إليه أعلاه.
    Se había facilitado al Comité Mixto un resumen de las prestaciones efectivamente pagadas en los 13 países involucrados, junto con los montos que hubieran correspondido según las disposiciones anteriores. UN وقدم إلى المجلس موجز بالمستحقات المدفوعة بالفعل في اﻟ ١٣ بلدا معنيا، باﻹضافة إلى المبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة.
    Se había facilitado al Comité Mixto un resumen de las prestaciones efectivamente pagadas en los 13 países en cuestión, junto con los montos que hubieran correspondido según las disposiciones anteriores. UN وقدم للمجلس موجز بالاستحقاقات التي تم دفعها بالفعل في البلدان الـ 13 المعنية، وقيمة المبالغ التي كانت ستدفع حسب الترتيبات السابقة.
    La institución o persona en cuestión expedirá una partida de nacimiento y la enviará al Oficial del Registro Civil para que el menor sea inscrito conforme a las disposiciones anteriores. El Oficial del Registro Civil asignará al niño y/o sus padres un nombre que será elegido por el propio funcionario. UN ويتوجب على هذه المؤسسات أو الأشخاص أن ينظموا شهادة بالولادة ويرسلوها إلى أمين السجل المدني لتدوينها وفقا للأحكام السابقة بعد تسمية المولود ووالديه بأسماء منتحلة يختارها أمين السجل المدني.
    Esas metas se concibieron como una medida transitoria que proporcionaría a los organismos interesados una base de presupuestos a los cuales seguirían aplicándose las disposiciones anteriores al tiempo que se introducían gradualmente las nuevas disposiciones. UN وقد ارتئ أن تكون هذه اﻷرقام المستهدفة بمثابة تدبير انتقالي يوفر للوكالات المعنية مجموعة من الميزانيات تظل الترتيبات القديمة تنطبق عليها في الوقت الذي يؤخذ فيه بالترتيبات الجديدة على مراحل.
    las disposiciones anteriores constituyen la base legal para imponer restricciones de ingreso a particulares o entidades que pertenezcan a los talibanes o la organización Al-Qaida o tengan nexos con ellos, según figuran en la lista unificada del Comité de Sanciones. UN وتشكل الأحكام الواردة أعلاه الأساس القانوني لفرض قيود على سفر الكيانات والأفراد المنتمين إلى تنظيمي الطالبان والقاعدة أو المرتبطين بهما والواردة في القائمة الموحدة للجنة الجزاءات المنشأة عملا بالقرار1267.
    iii. Deberá asegurar que cuando se requiera el asesoramiento del comité de revisión establecido en las disposiciones anteriores de este Reglamento, no se puede celebrar ningún compromiso antes de que dicho asesoramiento sea resuelto por el CPO. UN ' 3` القيام في حالة وجوب الحصول على مشورة لجنة المراجعة المنشأة بموجب الأحكام المتقدمة من هذه القاعدة، بضمان عدم الدخول في أية التزامات قبل عمل كبير موظفي المشتريات بهذه المشورة.
    Art. 13. - Con independencia de las disposiciones anteriores y con el fin de permitir la correcta aplicación de esta Ley, las siguientes normas serán obligatorias: UN المادة 13 - " دون الإخلال بالأحكام السابقة وسعيا إلى التطبيق السليم لهذا القانون، يكون للقواعد التالي ذكرها صفة الإلزام:
    Actualmente no hay ningún organismo central que se encargue de la administración de las propiedades y bienes con arreglo a las disposiciones anteriores. UN ولا توجد حاليا هيئة مركزية مسؤولة عن إدارة الممتلكات والموجودات عملا بالأحكام المذكورة أعلاه.
    Actualmente, Italia contribuye de forma activa a fomentar la ejecución de las disposiciones anteriores. UN وتسهم إيطاليا اليوم بنشاط في تعزيز تنفيذ الأحكام المشار إليها أعلاه.
    Con arreglo a las disposiciones anteriores, sólo se compartían los gastos incurridos en Ginebra, mientras que en la Sede se sufragaban con cargo al presupuesto ordinario cinco puestos del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales que se han asignado a la secretaría de la Junta en la Sede. UN وبموجب الترتيب السابق لم يكن الأعضاء يتقاسمون إلا تكاليف جنيف، بينما كانت الميزانية العادية في المقر توفر الدعم لخمس وظائف في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وقد حولت تلك الوظائف الآن إلى الأمانة الجديدة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في المقر.
    Además, a tenor de ese mismo acuerdo, las disposiciones anteriores se atenderían sin perjuicio de las disposiciones para elecciones futuras ni obstarían a su aplicación. UN وفضلا عن ذلك ينص الترتيب المتفق عليه على أن الترتيبات الواردة أعلاه لا تخل ولا تمس بالترتيبات المقبلة المتعلقة بالانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد