Entre éstas figuran las disposiciones básicas de estos instrumentos sobre el uso de la fuerza. | UN | ومن هذه الأحكام الأحكام الأساسية للصكين التي تتعلق باستخدام القوة. |
Indicó que la Constitución de 1996 garantizaba todos los derechos humanos y libertades fundamentales e incorporaba todas las disposiciones básicas de la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | فأشارت إلى أن دستور عام 1996 يضمن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويُدمجُ جميع الأحكام الأساسية المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Indicó que la Constitución de 1996 garantizaba todos los derechos humanos y libertades fundamentales e incorporaba todas las disposiciones básicas de la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | فأشارت إلى أن دستور عام 1996 يضمن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويُدمجُ جميع الأحكام الأساسية المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Muchos representantes dijeron que el tratamiento de los desechos de mercurio debería incluirse en las disposiciones básicas de cualquier instrumento sobre el mercurio. | UN | 112- قال الكثير من الممثلين إنه ينبغي تغطية معالجة نفايات الزئبق في الأحكام الرئيسية في أي صك عن الزئبق. |
9. El Comité toma nota con preocupación de la ausencia de legislación específica relativa a la protección de la infancia en la que se abarquen las disposiciones básicas de la Convención. | UN | 9- تلاحظ اللجنة بقلق افتقار الدولة الطرف إلى تشريعات محددة مكرّسة لحماية الأطفال، تشمل الأحكام الرئيسية للاتفاقية. |
Acorde con lo que acabo de decir, permítanme recordar brevemente a la Conferencia de Desarme las disposiciones básicas de la decisión sobre principios y objetivos adoptada en la Conferencia de Examen y Prórroga del Tratado de no proliferación que afectan de manera especial a la situación en el Oriente Medio y a la creación de esta zona libre de armas nucleares. | UN | واتساقاً مع ما تقدم اسمحوا لي أن أذكر مؤتمر نزع السلاح باختصار باﻷحكام اﻷساسية للقرار بشأن المبادئ واﻷهداف التي اعتمدت في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة منع الانتشار النووي والتي لها مردود خاص على اﻷوضاع في الشرق اﻷوسط وإنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Esos esfuerzos son coherentes con las disposiciones básicas de las resoluciones de la Asamblea en que se promueve un nuevo orden humanitario internacional. | UN | وهذه الجهود تتفق واﻷحكام اﻷساسية لقرارات الجمعية العامة المعززة للنظام اﻹنساني الدولي الجديد. |
El Gobierno afirma, no obstante, que la suspensión no ha afectado a las disposiciones básicas de la legislación de Croacia relativas a los derechos de las minorías. | UN | غير أن الحكومة تؤكد أن الوقف لم يؤثر على اﻷحكام الجوهرية للقانون الكرواتي فيما يتصل بحقوق اﻷقليات. |
En los dos años transcurridos desde la elaboración del informe inicial, el Gobierno estableció un plan estratégico para la aplicación de las disposiciones básicas de la Convención y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | كما أن الحكومة قامت خلال العامين التاليين لإعداد التقرير الأولي بتطبيق خطة استراتيجية لتنفيذ الأحكام الأساسية للاتفاقية ومنهاج عمل بيجين. |
las disposiciones básicas de la declaración coinciden en gran medida con los de la Declaración de los Derechos de los Impedidos, de las Naciones Unidas, y las Normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وتتوافق الأحكام الأساسية لهذا المفهوم إلى درجة كبيرة مع ما جاء في الإعلان الخاص بحقوق المعوقين الذي صدر عن الأمم المتحدة ومع القواعد النموذجية التي وضعتها الأمم المتحدة لتحقيق الفرص للمعوقين. |
No sólo crearía un precedente que podría servir para autorizar la enmienda de las disposiciones básicas de otras convenciones, sino que dividiría el Comité en un número indeterminado de grupos de trabajo paralelos, lo que sería contrario a su mandato. | UN | فهذا لن يؤدي فحسب إلى وضع سابقة يمكن أن تأذن بتعديل الأحكام الأساسية لاتفاقيات أخرى، بل سيؤدي أيضا إلى تقسيم اللجنة إلى عدد غير محدد من أفرقة العمل المتوازية، مما سيتعارض مع ولايتها. |
91. En la presente observación general se han expuesto las características que deberían reunir las disposiciones básicas de esas leyes y procedimientos. | UN | 91- في هذا التعليق العام، قدمت الأحكام الأساسية المنشودة لهذه القوانين والإجراءات. |
91. En la presente observación general se han expuesto las características que deberían reunir las disposiciones básicas de esas leyes y procedimientos. | UN | 91- في هذا التعليق العام، قدمت الأحكام الأساسية المنشودة لهذه القوانين والإجراءات. |
91. En la presente observación general se han expuesto las características que deberían reunir las disposiciones básicas de esas leyes y procedimientos. | UN | لقانون العقوبات. 91- في هذا التعليق العام، قدمت الأحكام الأساسية المنشودة لهذه القوانين والإجراءات. |
91. En la presente observación general se han expuesto las características que deberían reunir las disposiciones básicas de esas leyes y procedimientos. | UN | 91 - في هذا التعليق العام، قدمت الأحكام الأساسية المنشودة لهذه القوانين والإجراءات. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes dijeron que el comercio internacional debería ser objeto de atención en las disposiciones básicas de un futuro acuerdo sobre el mercurio. | UN | 102- قال العديد من الممثلين، في المناقشات التي تلت ذلك، إنه ينبغي تغطية التجارة الدولية في الأحكام الرئيسية لاتفاق الزئبق المرتقب. |
Portugal ha seguido los debates de la Comisión sobre el umbral de daño " sensible " incluido en las disposiciones básicas de los proyectos de artículo 7 y 14, y la posible relación de esos proyectos de artículo con el derecho internacional general y específicamente con el derecho de la responsabilidad internacional. | UN | وأضافت أن البرتغال تابعت مناقشات لجنة القانون الدولي بشأن عتبة الضرر " ذي الشأن " الواردة في الأحكام الرئيسية للمادتين 7 و14، والعلاقة الممكنة بين مشروعَي هاتين المادتين وبين القانون الدولي العام، وعلى وجه الخصوص - بينهما وبين قانون المسؤولية الدولية والتبعة الدولية. |
b) i) Número de leyes aprobadas por el Parlamento iraquí para aplicar las disposiciones básicas de la Constitución, especialmente en lo que se refiere al establecimiento de las instituciones fundamentales | UN | (ب) ' 1` عدد القوانين التي يعتمدها البرلمان العراقي لتنفيذ الأحكام الرئيسية للدستور، لا سيما فيما يخص إنشاء المؤسسات الرئيسية |
9. Por lo que respecta al Grupo de Trabajo sobre el Intercambio Electrónico de Datos (EDI) le complace comprobar que la CNUDMI se haya propuesto terminar antes de su período de sesiones de 1995 sus trabajos relativos a las disposiciones básicas de un marco jurídico que reglamente este intercambio. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات، قالت إن وفدها يسعده أن يلاحظ أن اﻷونسيترال قد وضعت جدولا زمنيا للانتهاء قبل دورة عام ١٩٩٥ من أعمالها المتعلقة باﻷحكام اﻷساسية لاطار قانوني يحكم هذا الموضوع. |
Ningún sector de la población de la India, incluidos Jammu y Cachemira, ha sido objeto de forma de discriminación alguna de ningún tipo por motivo de su origen nacional o étnico o en formas que contravengan las disposiciones básicas de la Convención; | UN | ولم يتعرض قط أي قطاع من قطاعات سكان الهند، بما في ذلك جامو وكشمير، ﻷي شكل من أشكال التمييز، أيا كان نوعه، بسبب أصلهم القومي أو العرقي أو بما يتنافى واﻷحكام اﻷساسية للاتفاقية؛ |
Como se observó en los informes anteriores, el Gobierno sostiene que la suspensión no afecta a las disposiciones básicas de la legislación de Croacia relativas a los derechos de las minorías. | UN | وتؤكد الحكومة، على النحو المشار إليه في التقارير السابقة، أن هذا الوقف لم يؤثر على اﻷحكام الجوهرية للقانون الكرواتي المتعلق بحقوق اﻷقليات. |
El Gobierno declaró que la ley israelí prohibía todas las formas de tortura o malos tratos y se ajustaba a las disposiciones básicas de la Convención contra la Tortura, en la que Israel era Parte. | UN | وبينت الحكومة أن قوانين اسرائيل تحظر جميع أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة وأن تلك القوانين مطابقة لﻷحكام اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اسرائيل طرف في تلك الاتفاقية. |