| Además, no existe una legislación que amplíe las disposiciones constitucionales relativas a la institución nacional de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد تشريعات تكمل الأحكام الدستورية المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
| La resolución de reivindicaciones sobre la tierra en conflicto dependerá de las disposiciones constitucionales relativas a la propiedad de la tierra, sobre todo de la definición de ciudadanía, a fin de determinar quién puede ser propietario legítimo de la tierra en Timor Oriental. | UN | ويتوقف حل المطالبات المتنافسة على الأرض على الأحكام الدستورية المتعلقة بملكية الأرض، ولا سيما تعريف المواطنة، بغية تحديد من يمكنهم تملك الأرض بصورة مشروعة في تيمور الشرقية. |
| En consecuencia, y conforme a esta jurisprudencia, el elemento determinante para definir una persecución específicamente dirigida a las mujeres se apoya más en las características innatas e inmutables, como las que se mencionan en las disposiciones constitucionales relativas a la discriminación. | UN | وانطلاقا من هذا الواقع وبمقتضى هذا الاجتهاد، فإن العامل المقرر لتحديد الاضطهاد الذي يلحق بالنساء يقوم بصورة متزايدة على أساس خصائص موروثة وثابتة كتلك الواردة في الأحكام الدستورية المتعلقة بالتمييز. |
| Habida cuenta del carácter sumario de las disposiciones constitucionales relativas a la cuestión, el Tribunal Supremo de Apelación ha desempeñado una función decisiva, por lo que algunos de sus fallos más significativos merecen examinarse brevemente: | UN | ونظرا إلى ما تتسم به أحكام الدستور المتعلقة بهذه المسألة من اقتضاب شديد، فقد أدت محكمة الاستئناف العليا دورا حاسما في هذا المجال، ويجدر استعراض أهم أحكامها بإيجاز فيما يلي: |
| Esto está garantizado tanto en las disposiciones constitucionales relativas a la igualdad ante la ley como en el Código de Familia. | UN | ويكفل هذا التساوي كل من أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة أمام القانون وقانون الأسرة. |
| Se ha nombrado un Grupo de Trabajo encargado de elaborar un marco jurídico conveniente que facilite el cumplimiento de las disposiciones constitucionales relativas a la norma de las dos terceras partes en la representación de las mujeres en cargos electivos y designados. | UN | وعين فريق عامل لوضع إطار قانوني ملائم كفيل بتيسير الامتثال للأحكام الدستورية المتعلقة بقاعدة الثلثين من أحد الجنسين فيما يخص تمثيل النساء في المناصب التي يشغلها أصحابها بالانتخاب وبالتعيين. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte revise la disposición del artículo 16 de la Constitución que permite que todas las leyes existentes sigan siendo válidas y operativas pese a la existencia de incompatibilidades con las disposiciones constitucionales relativas a los derechos fundamentales. | UN | ٤٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تعيـد الدولـة الطـرف النظر في أحكام المادة ٦١ من الدستور التي تسمح بأن تبقي جميع القوانين القائمة صحيحة ومعمولا بها على الرغم من أي تعارض بينها وبين نصوص الدستور المتعلقة بالحقـوق اﻷساسيـة. |
| El Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas legislativas necesarias y a establecer políticas para aplicar las disposiciones constitucionales relativas a las tierras comunitarias y los derechos de las minorías. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة واعتماد السياسات لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بأراضي المجتمعات وحقوق الأقليات. |
| Los dirigentes de algunos bloques políticos rechazaron públicamente la iniciativa, mientras que otros la apoyaron señalando que la solicitud estaba en consonancia con las disposiciones constitucionales relativas a la formación de las regiones. | UN | ورفض بعض قادة الكتل السياسية هذه المبادرة علنا، في حين أيدها آخرون، قائلين إن المطلب يتماشى مع الأحكام الدستورية المتعلقة بتكوين الأقاليم. |
| El Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas legislativas necesarias y a establecer políticas para aplicar las disposiciones constitucionales relativas a las tierras comunitarias y los derechos de las minorías. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة واعتماد السياسات لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بأراضي المجتمعات وحقوق الأقليات. |
| En esos casos, las disposiciones constitucionales relativas a la protección en condiciones de igualdad y las disposiciones contra la discriminación no protegen a las mujeres de los efectos discriminatorios del matrimonio celebrado con arreglo a las prácticas consuetudinarias y las leyes religiosas. | UN | وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية. |
| En esos casos, las disposiciones constitucionales relativas a la protección en condiciones de igualdad y las disposiciones contra la discriminación no protegen a las mujeres de los efectos discriminatorios del matrimonio celebrado con arreglo a las prácticas consuetudinarias y las leyes religiosas. | UN | وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية. |
| 11. ... El Sr. Clerides manifestó igualmente que las disposiciones constitucionales relativas a la promulgación de leyes por el Presidente y el Vicepresidente ya no eran aplicables. | UN | " 11 - وذكر السيد كليريدس أيضا أن الأحكام الدستورية المتعلقة بسن القوانين من قبل الرئيس ونائب الرئيس لم تعد سارية المفعول. |
| La oradora desea saber si existen programas que promuevan la participación del hombre en la crianza de sus hijos y en la vida familiar, y si las disposiciones constitucionales relativas a la protección de madres e hijos incluyen también la protección contra la pobreza. | UN | 24 - وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت توجد برامج ترمي إلى تعزيز مشاركة الرجل في تنشئة الأطفال وفي الحياة الأسرية، وما إذا كانت الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية الأمهات والأطفال تشمل كذلك الحماية من الفقر. |
| La cámara legislativa-parlamento está tramitando un proyecto de ley para aplicar las disposiciones constitucionales relativas a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ويجري النظر في مشروع قانون لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهيئة التشريعية - البرلمان. |
| Entonces, los electores de todo el país no respaldaron la iniciativa de modificar las disposiciones constitucionales relativas a los derechos fundamentales. | UN | ولم يدعم المشاركون في التصويت، حينئذ، مبادرة تعديل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
| En el proyecto de ley preparado por el Gobierno en 1993 para enmendar las disposiciones constitucionales relativas a los derechos fundamentales se establece que los sami son un pueblo indígena y que el pueblo romaní y las demás minorías tienen derecho a conservar y desarrollar su idioma y cultura. | UN | وجاء في اﻷمر الحكومي لعام ٣٩٩١ الذي يعدﱢل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق اﻷساسية، إنه يحق لشعب سامي، بوصفهم من السكان اﻷصليين، وكذلك لشعب روماني وأقليات أخرى، الاحتفاظ بلغتهم وثقافتهم وتنميتهما. |
| A tenor de la reforma de las disposiciones constitucionales relativas a los derechos fundamentales, dicho Comité tiene que velar por que los proyectos de ley presentados por el Gobierno sean acordes con los derechos fundamentales consagrados en la Constitución y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ووفقاً لتعديل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق اﻷساسية، ينبغي أن تتحقق لجنة القانون الدستوري التابعة للبرلمان من اتفاق مشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة مع الحقوق اﻷساسية الواردة في الدستور ومع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
| En relación con el proceso político interno, los principales partidos de la oposición de Burundi instaron al Consejo a seguir atento a la aplicación por el Gobierno de las disposiciones constitucionales relativas a la distribución del poder. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالعملية السياسية الداخلية، حثت الأحزاب السياسية المعارضة الرئيسية في بوروندي المجلس على أن يظل متيقظا إزاء تنفيذ الحكومة للأحكام الدستورية المتعلقة بتقاسم السلطة. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte revise la disposición del artículo 16 de la Constitución que permite que todas las leyes existentes sigan siendo válidas y operativas pese a la existencia de incompatibilidades con las disposiciones constitucionales relativas a los derechos fundamentales. | UN | ٤٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تعيـد الدولـة الطـرف النظر في أحكام المادة ٦١ من الدستور التي تسمح بأن تبقي جميع القوانين القائمة صحيحة ومعمولا بها على الرغم من أي تعارض بينها وبين نصوص الدستور المتعلقة بالحقـوق اﻷساسيـة. |
| 1. Enmienda de las disposiciones constitucionales relativas a la libertad de religión. | UN | ١ - تعديل أحكام الدستور المتصلة بالحرية الدينية. |
| las disposiciones constitucionales relativas a la justicia militar no son aplicables a los civiles, salvo en el caso de los delitos de terrorismo. | UN | ولا تطبق اﻷحكام الدستورية المتصلة بالقضاء العسكري على المدنيين باستثناء المتهمين بارتكاب أعمال ارهابية. |