ويكيبيديا

    "las disposiciones contenidas en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام الواردة في
        
    • للأحكام الواردة في
        
    Sírvanse describir las disposiciones contenidas en la nueva legislación y las medidas que aún deben adoptarse al respecto. UN مع رجاء إجمال الأحكام الواردة في التشريع الجديد والإشارة إلى الخطوات الأخرى التي لا يزال يتعين اتخاذها.
    En primer lugar, cada uno de los miembros del Consejo, incluidos los miembros recién elegidos, debía estar familiarizado con las disposiciones contenidas en la nota del Presidente. UN أولا، ينبغي لكل عضو من أعضاء المجلس، بمن فيهم الأعضاء المنتخبون حديثا، الاطلاع على الأحكام الواردة في مذكرة الرئيس.
    :: En ausencia de legislación nacional específica, Argelia aplica directamente las disposiciones contenidas en la Convención contra la Corrupción. 3.3. UN :: تطبّق الجزائر مباشرةً الأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد عند عدم وجود قوانين وطنية بهذا الخصوص.
    En el mismo sentido, queremos resaltar la trascendencia del párrafo 27 de la parte dispositiva, que prevé que las disposiciones contenidas en la resolución sean reexaminadas a los cinco años de su aprobación al objeto de asegurarse de que sigan siendo adecuadas para que la Comisión pueda desempeñar efectivamente sus funciones. UN ونود أيضا أن نبين أهمية الفقرة 27، التي تنص على أنه سيتم إعادة استعراض الأحكام الواردة في القرار بعد خمس سنوات من اتخاذ القرار لكفالة أن تبقى الأحكام سليمة، للوفاء بمهام اللجنة.
    Gracias a la pronta aplicación de las disposiciones contenidas en la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados, que entró en vigor en 1999, las principales disposiciones del Programa de Acción ya se están ejecutando en el Brasil. UN وبفضل التنفيذ المبكر للأحكام الواردة في اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة صنع الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 1999، بدأ في البرازيل بالفعل تنفيذ الأحكام الرئيسية الواردة في برنامج العمل.
    La guía ofrece una orientación práctica para establecer mecanismos de asistencia a las víctimas, e incluye explicaciones acerca de las disposiciones contenidas en la Estrategia, por ejemplo quién debe recibir asistencia y apoyo; qué tipo de asistencia se debe proporcionar; y de qué manera se ha de prestar la asistencia. UN ويقدم الدليل توجيهات عملية لإنشاء آليات لمساعدة الضحايا ويتضمن تفسيرات للأحكام الواردة في الاستراتيجية مثل تحديد الأشخاص الذين يتلقون المساعدة والدعم؛ وطريقة تقديم المساعدة.
    En particular, se preguntó a los Estados qué tipos de asistencia técnica disponibles los ayudarían a adoptar determinadas medidas y si ya se había prestado la asistencia necesaria para aplicar las disposiciones contenidas en la Convención. UN وسئلت الدول، على وجه الخصوص، عن أنواع المساعدة التقنية المتاحة التي تساعدها على اعتماد تدابير معيّنة، وعما إذا كانت المساعدة الضرورية لتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية قد قُدّمت بالفعل.
    las disposiciones contenidas en la versión revisada del modelo de memorando de entendimiento entre los países que aportan contingentes y las Naciones Unidas se aplican cada vez más de manera sistemática. UN وتطبَّق الأحكام الواردة في مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة بين البلدان المساهمة بقوات والأمم المتحدة تطبيقا متزايدا ومنتظما.
    Los órganos regionales podían aplicar únicamente sus respectivos instrumentos, lo cual no abarcaba todas las disposiciones contenidas en la Convención y los protocolos facultativos. UN فلا يمكن للهيئات الإقليمية أن تطبق إلا صكوكها الخاصة، وهذه لا تشمل جميع الأحكام الواردة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختيارين.
    Esta sección se centra en las medidas que los países están adoptando para incorporar en sus constituciones las disposiciones contenidas en la Declaración. UN 28 - يركز هذا الفرع على التدابير التي تتخذها البلدان من أجل إدماج الأحكام الواردة في الإعلان في دساتيرها.
    El Secretario General desea informar a los Estados Miembros de que la División de Adquisiciones ha adoptado diversas medidas para aplicar las disposiciones contenidas en la resolución 52/226 A. Las medidas adoptadas se resumen en el presente informe. UN يود الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء أن شعبة المشتريات قد اتخذت مختلف التدابير لتنفيذ الأحكام الواردة في القرار 52/226 ألف. ويرد في هذا التقرير موجز للإجراءات المتخذة.
    Se aprobó una Declaración sobre el VIH/SIDA, y además nuestros dirigentes expresaron su respaldo al segundo Programa de Trabajo de la ASEAN sobre el VIH/SIDA para el período 2002-2005 orientado a poner en práctica las disposiciones contenidas en la Declaración. UN وقد اعتمد القادة إعلانا بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأيدوا أيضا برنامج عمل الرابطة الثاني المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للفترة 2002 - 2005، لتنفيذ الأحكام الواردة في الإعلان.
    Reconociendo la importancia de supervisar la aplicación de las disposiciones contenidas en la resolución 1343 (2001), UN وإذ يسلم بأهمية رصد تنفيذ الأحكام الواردة في القرار 1343 (2001)،
    Reconociendo la importancia de supervisar la aplicación de las disposiciones contenidas en la resolución 1343 (2001), UN وإذ يسلم بأهمية رصد تنفيذ الأحكام الواردة في القرار 1343 (2001)،
    2. Pide también al Secretario General que presente informes bienales sobre los progresos hechos en la aplicación de las disposiciones contenidas en la sección VII de la resolución 55/258 y en la sección IV de la resolución 53/221; UN 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام الواردة في الفرع سابعا من القرار 55/258 والفرع رابعا من القرار 53/221؛
    2. Pide también al Secretario General que presente informes bienales sobre los progresos hechos en la aplicación de las disposiciones contenidas en la sección IV de la resolución 53/221 y en la sección VII de la resolución 55/258; UN 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام الواردة في الجزء الرابع من القرار 53/221 والجزء السابع من القرار 55/258؛
    Pedimos al Gobierno del Sudán que acate todas las disposiciones contenidas en la resolución 1556 (2004) del Consejo de Seguridad, que se aprobó el 30 de julio. UN ونحن نهيب بحكومة السودان الوفاء بكل الأحكام الواردة في قرار مجلس الأمن 1556 (2004)، الذي اتخذ في 30 تموز/يوليه.
    Estima, por consiguiente, que es imperativo tomar medidas concretas para poner por obra las disposiciones contenidas en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, que fue presentada por los tres Estados depositarios del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y aprobada por la Conferencia de Examen de 1995. UN وبالتالي فهي ترى أنه لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الأحكام الواردة في قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط الذي تقدمت به الدول الثلاث الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار والذي اتخذه المؤتمر الخامس لاستعراض المعاهدة.
    Como la producción de estadísticas e indicadores de buena calidad es un ejercicio para el que hace falta recursos y tiempo, tendrá que pasar cierto tiempo hasta que se pongan plenamente en práctica las disposiciones contenidas en la resolución 1999/55 del Consejo Económico y Social. UN 34 - نظرا إلى أن إنتاج إحصائيات ومؤشرات ذات نوعية جيدة يمثل عملية تستنفذ موارد وتستغرق وقتا، فإن التنفيذ الكامل للأحكام الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/55 سيتطلب بعض الوقت.
    En la nota se brindaba un panorama de las disposiciones contenidas en la Plataforma de Acción de Beijing, el documento de resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y las resoluciones pertinentes de la Asamblea, así como de las conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer acerca de la situación de la mujer en las zonas rurales. UN وقدمت هذه المذكرة عرضا للأحكام الواردة في منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة واستنتاجات لجنة وضع المرأة المتفق عليها التي تستهدف وضع المرأة في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد