- Prestar asistencia para la supervisión de las disposiciones contractuales relativas a la conservación de edificios y predios y a las pequeñas reformas de locales; | UN | • المساعدة في اﻹشراف على الترتيبات التعاقدية لصيانة المباني واﻷراضي المحيطة بها، والتعديلات الطفيفة فيها؛ |
las disposiciones contractuales deberían: | UN | ينبغي أن يتوفر في الترتيبات التعاقدية ما يلي: |
Sobre la base de las disposiciones contractuales vigentes para dos helicópteros | UN | على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية بالنسبة لطائرتين هليكوبتر |
A menudo no son conscientes de las disposiciones contractuales aplicables, de sus derechos ni de la posibilidad de celebrar consultas informales. | UN | وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية. |
A menudo no son conscientes de las disposiciones contractuales aplicables, de sus derechos ni de la posibilidad de celebrar consultas informales. | UN | وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية. |
23. La Guía reconoce que cuando las disposiciones contractuales permiten la rescisión del contrato en caso de insolvencia, la situación desemboca evidentemente en la apertura del procedimiento pero también puede incluir la presentación de una solicitud de apertura u otra gestión conexa. | UN | 23- ويعترف الدليل بأنه اذا كانت أحكام العقد تأخذ بعين الاعتبار انهاء العقد في حالة الإعسار، فمن البديهي أن تشمل هذه الحالة بدء الاجراءات، ولكنها قد تشمل أيضا تسجيل طلب البدء أو حالة أخرى ذات صلة. |
Esto debería incluir cuestiones tales como las funciones relativas a las nóminas y la contabilidad, el nombramiento de oficiales certificadores para las cuentas, la contratación, la redistribución de puestos y de otros recursos lateralmente entre los programas, la gestión de los componentes no relativos al personal de los presupuestos ordinarios, las adquisiciones y las disposiciones contractuales. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك مسائل مثل وظائف كشوف المرتبات والمحاسبة، وتعيينات الموظفين القائمين على اعتماد الحسابات، والتوظيف، وإعادة توزيع الوظائف والمصادر اﻷخرى أفقيا فيما بين البرامج، وإدارة العناصر غير المتعلقة بالموظفين في الميزانيات العادية، والمشتريات، والترتيبات التعاقدية. |
Por consiguiente, era necesario examinar primero la cuestión de las disposiciones contractuales. | UN | ولذلك، ينبغي أولا مناقشة مسألة الترتيبات التعاقدية. |
Las estimaciones de los gastos en combustible se han reducido a 1,49 y 1,00 dólar por galón para gasolina y diesel, respectivamente, de acuerdo con las disposiciones contractuales que se calcula que estarán en vigor durante ese período. | UN | وتم تخفيض تقديرات تكاليف الوقود الى ٤٩,١ دولارا و ١ دولار للغالون الواحد من البنزين والديزل على التوالي، استنادا الى الترتيبات التعاقدية المتوقع الدخول فيها أثناء هذه الفترة. |
C. Confirmación de que las disposiciones contractuales para el empleo de personal sean compatibles con el carácter temporario de los puestos | UN | جيم - التثبت من توافق الترتيبات التعاقدية لاستخدام الموظفين مع الطابع المؤقت للوظائف |
Para mantener la confianza internacional, es esencial que se sigan cumpliendo los procedimientos indicados en materia de planificación y formulación de proyectos en cuanto a las disposiciones contractuales y financieras. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية، للحفاظ على الثقة الدولية، مواصلة اتباع اﻹجراءات الواجبة في التخطيط والتصميم وفي الترتيبات التعاقدية والمالية. |
En consecuencia, ha habido un exceso de gastos en servicios por contrata por un monto de 475.400 dólares debido al cambio de las disposiciones contractuales para los funcionarios de contratación local. | UN | ولهذا، فقد تم تكبد نفقات إضافية بمبلغ ٤٠٠ ٤٧٥ دولار للخدمات التعاقدية من جراء التغيير في الترتيبات التعاقدية للمدنيين المعينين محليا. |
En cambio, para los demás gastos de funcionamiento, las tasas de inflación se basaron en los costos proyectados de los bienes y servicios comerciales y en las cláusulas sobre inflación de las disposiciones contractuales del Fondo. | UN | غير أنه بالنسبة لجميع تكاليف التشغيل اﻷخرى. استندت معدلات التضخم إلى التكاليف المتوقعة للسلع والخدمات التجارية وللشروط التضخمية في الترتيبات التعاقدية للصندوق. |
Validez de las disposiciones contractuales sobre la elección del derecho aplicable | UN | صلاحية الأحكام التعاقدية الخاصة باختيار القانون |
Se propuso que se enmendara el proyecto de convenio con el fin de poner el acento, no en las disposiciones contractuales, sino en el transporte en sí. | UN | واقتُرح تعديل مشروع الاتفاقية بحيث ينصبُّ التركيز على النقل الفعلي، لا على الأحكام التعاقدية. |
Todos los demás activos financieros se reconocen inicialmente en la fecha de negociación, que es la fecha en que ONU-Mujeres se convierte en parte de las disposiciones contractuales del instrumento. | UN | ويحدث الاعتراف الأول بجميع الأصول المالية الأخرى في تاريخ تداولها، وهو التاريخ الذي تصبح فيه هيئة الأمم المتحدة للمرأة طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالأداة المالية. |
En la práctica, podría haber dificultades para aplicar las disposiciones contractuales al respecto si la autoridad contratante hubiese rescindido el acuerdo de proyecto contra la voluntad del concesionario. | UN | وقد تنشأ في واقع الممارسة صعوبات في تنفيذ الأحكام التعاقدية الخاصة بتلك المسائل إذا أنهت الهيئة المتعاقدة اتفاق المشروع ضد إرادة صاحب الامتياز. |
Por lo tanto, en lo que se refiere a la determinación del lugar del cumplimiento acordado, es importante referirse, primeramente, a las disposiciones contractuales a fin de definir la intención de las partes. | UN | ولذا، فإنه فيما يخص تعيين مكان الأداء، من المهم أن يُشار مرجعيا، أولاً، إلى أحكام العقد بغية استبانة النيّة التي يقصدها الطرفان. |
Será preciso introducir mejoras respecto del empleo de cónyuges, los servicios médicos y de seguridad, las disposiciones contractuales en destinos sobre el terreno, las restricciones impuestas por los países anfitriones al personal y sus familias, las disposiciones sobre trabajo flexible, la compatibilidad entre el trabajo y la familia, y las perspectivas de carrera del personal del cuadro de servicios generales. | UN | ولا بد من إجراء تحسينات تتعلق بعمالة الأزواج، والمرافق الأمنية والطبية، والترتيبات التعاقدية في المواقع الميدانية، والقيود التي يفرضها البلد المضيف على الموظفين وعائلاتهم، وترتيبات العمل المرنة، والانسجام بين العمل والأسرة، واحتمالات التطوير الوظيفي بالنسبة لموظفي الخدمات العامة. |
En vista de la importancia de que se utilicen vehículos blindados para que las actividades de la Misión se realicen en condiciones de seguridad, la Comisión Consultiva destaca la importancia de asegurar que se respeten las disposiciones contractuales. | UN | ونظرا لأهمية استخدام المركبات المدرعة في توفير الأمن لعمليات البعثة، تؤكد اللجنة الاستشارية أهمية ضمان الالتزام بالترتيبات التعاقدية. |
El artículo 136 del Código también prohíbe las disposiciones contractuales contrarias al matrimonio y declara ilegal que los empleadores denieguen prestaciones o despidan a una empleada por razones de género o de embarazo. | UN | وتحظر المادة 136 من المدونة أيضاً الشروط التعاقدية ضد الزواج وتعتبر أن حرمان صاحب العمل أي امرأة موظفة من مزاياها أو طردها من العمل على أساس الجنس أو الحمل، عمل غير مشروع. |
En el informe se examinaban los elementos clave de las disposiciones contractuales para evaluar la eficiencia y efectividad de los nuevos arreglos. | UN | واستعرض التقرير العناصر الرئيسية للترتيبات التعاقدية عند تقييم كفاءة وفعالية الترتيبات الجديدة. |
Los demás activos financieros se consignan inicialmente en la fecha de negociación, es decir, la fecha en que el UNFPA se hace parte en las disposiciones contractuales del instrumento. | UN | أما باقي الأصول المالية، فيُقرّ بها جميعا إقرارا أوليا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي يصبح فيه الصندوق طرفا في الحكم التعاقدي المتعلق بالأداة المالية. |
las disposiciones contractuales para cada uno de los proyectos eran similares y concordaban con las prácticas contractuales predominantes en la ex Yugoslavia al 2 de agosto de 1990. | UN | والاتفاقات التعاقدية الخاصة بكل مشروع مماثلة لغيرها من المشاريع الأخرى، وهي متماشية مع الممارسات التعاقدية التي كانت سائدة في يوغوسلافيا السابقة في 2 آب/أغسطس 1990. |