Por lo tanto, el Comité Especial debería tener en cuenta las disposiciones de dicha resolución. | UN | ويتعين بموجب ذلك أن تضع اللجنة الخاصة في اعتبارها أحكام هذا القرار بالتحديد. |
las disposiciones de dicha ley también son aplicables a los actos sexuales tipificados como delito en el Código Penal. | UN | كما يجوز تطبيق أحكام هذا القانون على النصوص المتعلقة بالأفعال الجنسية التي يعاقب عليها قانون العقوبات. |
Muchos de los precaristas con los que habló el Representante Especial parecen estar incluidos en las disposiciones de dicha ley pero no han beneficiado de su protección. | UN | والعديد من المستقطنين الذين التقى بهم المقرر الخاص تشملهم على ما يبدو أحكام هذا القانون ولكنهم لم يحظوا بحمايته. |
Abrigamos la esperanza de que respete su compromiso y aplique las disposiciones de dicha Declaración. | UN | وأملنا أن يحــترم التزامه وينفذ أحكام ذلك اﻹعــلان. |
De conformidad con las disposiciones de dicha ley, la República Socialista de Viet Nam cumple con los tratados internacionales en que es parte. | UN | ووفقا لأحكام هذا القانون، تمتثل جمهورية فييت نام الاشتراكية للمعاهدات الدولية التي تكون فييت نام طرفا فيها. |
De conformidad con las disposiciones de dicha Ley, la cuantía del salario durante la licencia de maternidad obligatoria durante los seis primeros meses de la vida de un hijo no se limita ya a 4.257,28 kunas y corresponde al 100% del salario base, y, durante la licencia, desde seis meses hasta un año, el salario representa el 80% del salario base. | UN | وعملا بأحكام ذلك القانون، لم يعد مبلغ المرتب أثناء إجازة الأمومة الإلزامية للشهور الستة الأولى من عمر الطفل محدودا بمبلغ 257.28 4 كونا، ويحدد بما مقداره مائة في المائة من المرتب الأساسي، وخلال الإجازة، من ستة أشهر إلى سنة، يبلغ المرتب 80 في المائة من المرتب الأساسي. |
La Secretaría está dispuesta a prestar asesoramiento y asistencia al Gobierno Federal de Somalia en la aplicación de las disposiciones de dicha Convención. | UN | وتقف الأمانة العامة على أهبة الاستعداد لتقديم المشورة والمساعدة لحكومة الصومال في تنفيذ أحكام تلك الاتفاقية. |
las disposiciones de dicha resolución se deben aplicar en forma integral. | UN | إذ ينبغي تطبيق أحكام هذا القرار تطبيقا كاملا. |
Sírvase proporcionar información actualizada sobre las medidas que el Estado parte ha adoptado para aplicar las disposiciones de dicha Ley. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإنفاذ أحكام هذا القانون. |
las disposiciones de dicha Ley seguían siendo objeto de infracciones manifiestas. | UN | فلا تزال أحكام هذا القانون تنتهك انتهاكاً صارخاً. |
Preocupa al Comité que las disposiciones de dicha Ley, en particular las relativas a que la mujer debe obedecer las órdenes de su marido y no puede abandonar su hogar salvo en determinadas situaciones, van en contra de los artículos 3 y 23 del Pacto. | UN | وتشعر اللجنة بقلق إزاء أحكام هذا القانون، لا سيما تلك التي تفرض للزوج على الزوجة حق الطاعة، وعدم الخروج من منزل الزوجية إلا في حالات محدودة، مما يتناقض مع المادتين ٣ و ٢٣ من العهد. |
Preocupa al Comité que las disposiciones de dicha Ley, en particular las relativas a que la mujer debe obedecer las órdenes de su marido y no puede abandonar su hogar salvo en determinadas situaciones, van en contra de los artículos 3 y 23 del Pacto. | UN | وتشعر اللجنة بقلق إزاء أحكام هذا القانون، لا سيما تلك التي تفرض للزوج على الزوجة حق الطاعة، وعدم الخروج من منزل الزوجية إلا في حالات محدودة، مما يتناقض مع المادتين ٣ و ٢٣ من العهد. |
Con el fin de evitar el cumplimiento de las disposiciones de dicha resolución y desaparecer de la escena del crimen, Turquía pretendió establecer una entidad en las zonas ocupadas de Chipre; lo hizo para escudarse contra la condena del mundo. | UN | وتركيا، رغبة منها في عرقلة تنفيذ أحكام هذا القرار، وفي الاختفاء من مسرح الجريمة، سعت إلى إنشاء كيان في المناطق المحتلة من قبرص، وفعلت ذلك لكي يكون درعا يحميها من اﻹدانة العالمية. |
En efecto, en el artículo 6 de la Ley sobre el estatuto general de la función pública se precisa que las disposiciones de dicha ley no se aplican al personal judicial. | UN | ذلك أن المادة ٦ من القانون المتعلق بالنظام العام للخدمة العامة يوضح أن أحكام هذا القانون لا تنطبق على الموظفين القضائيين. |
las disposiciones de dicha ley tienen por objeto lo siguiente: | UN | وتهدف أحكام هذا القانون إلى ما يلي: |
51. Acerca de la Ley de patronímicos, el Sr. Gudmundsson indica que se han introducido cambios en las disposiciones de dicha ley y que los extranjeros que residen en Islandia pueden ya conservar su propio nombre. | UN | 51- وفيما يتعلق بالقانون الخاص باللقب الشخصي، بين السيد غودموندسون أنه طرأت بعض التعديلات على أحكام هذا القانون وأنه أصبح بإمكان الأجانب المقيمين في آيسلندا أن يحتفظوا بلقبهم منذ الآن فصاعداً. |
Se pidió a la Secretaría que llevara a la práctica las disposiciones de dicha resolución dentro de los límites de los recursos especificados en la resolución sobre el presupuesto. | UN | وقال إنه طُلب إلى الأمانة العامة تنفيذ أحكام ذلك القرار في إطار الموارد المحددة في قرار الميزانية. |
las disposiciones de dicha ley no son aplicables a: | UN | ولا تنطبق أحكام ذلك القانون على الأشخاص: |
En virtud de las disposiciones de dicha ley, los tribunales de Bahrein se dividen, por cuanto a su jurisdicción, de la forma siguiente. | UN | ووفقاً لأحكام هذا القانون فإن اختصاصات المحاكم في مملكة البحرين تتوزع بين: |
La Comisión destaca la importancia que reviste la aplicación sistemática de las disposiciones de dicha resolución en todas las secciones del presupuesto. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية التطبيق المتسق لأحكام هذا القرار في جميع أبواب الميزانية. |
Cabe recordar que, en la sección II de su resolución 51/219, la Asamblea General, entre otras cosas, decidió aprobar la estructura por programas del plan de mediano plazo, para el período 1998 - 2001, con sujeción a las disposiciones de dicha resolución, y decidió examinar a fondo la estructura del plan de mediano plazo en su quincuagésimo quinto período de sesiones, por conducto del Comité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة وافقت في الفرع الثاني من قرارها 51/219 على الهيكل البرنامجي للخطة المتوسطة الأجل للفترة 1998-2001، رهنا بأحكام ذلك القرار، وقررت أن تجري، من خلال اللجنة، استعراضا متعمقا لهيكل الخطة المتوسطة الأجل في دورتها الخامسة والخمسين. |
Que resulta necesario complementar las disposiciones de dicha Convención, a fin de asegurar la conservación, el manejo y la explotación de poblaciones pesqueras y otros recursos vivos, resguardando los derechos de los Estados ribereños, así como los de la comunidad internacional en aquella área adyacente a las respectivas zonas económicas exclusivas, | UN | وأن من الضروري استكمال أحكام تلك الاتفاقية بغية تأمين حفظ وإدارة واستغلال اﻷرصدة السمكية وغيرها من الموارد الحية وضمان حقوق الدول المشاطئة، فضلا عن حقوق المجتمع الدولي، في تلك المنطقة المتاخمة لمناطقها الاقتصادية الخالصة، |
La Asamblea General, en su resolución 52/212 B, de 31 de marzo de 1998, aceptó las recomendaciones de la Junta de Auditores para mejorar la aplicación de sus recomendaciones aprobadas por la Asamblea con sujeción a las disposiciones de dicha resolución. | UN | 9 - وقبلت الجمعية العامة، في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998، توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بتحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية، مع مراعاة الأحكام الواردة في ذلك القرار. |