El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Recordó que, durante su segundo período de sesiones, el Comité celebró un debate temático para profundizar el conocimiento de las disposiciones de la Convención relativas a la situación de las mujeres y los niños. | UN | وأوضحت أن اللجنة نظمت خلال دورتها الثانية مناقشة مواضيعية بهدف تعميق فهم أحكام الاتفاقية بشأن أوضاع النساء والأطفال. |
El objetivo del Comité es orientar a los Estados Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención relativas a la protección de los niños contra toda forma de violencia. | UN | وتهدف اللجنة إلى توجيه الدول الأطراف في فهم أحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
También será necesario reforzar las disposiciones de la Convención relativas a la discriminación. | UN | وسيلزم أيضا تعزيز أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتمييز. |
3. Aprovación del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios | UN | اعتماد اتفاق تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال باء - |
El mandato del Grupo puede cumplirse por medio de una labor sistemática para establecer progresivamente criterios objetivos y un enfoque práctico de verificación de las distintas sustancias, así como la ejecución de las disposiciones de la Convención relativas a la cooperación científica y tecnológica. | UN | ويمكن أن يفي الفريق بولايته من خلال عمل منهجي يستهدف القيام تدريجيا بوضع معايير موضوعية ونهج عملي للتحقق من مختلف المواد وكذلك من تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعاون العلمي والتكنولوجي. |
La Constitución y otras leyes del país están plenamente de acuerdo con las disposiciones de la Convención relativas a la nacionalidad. | UN | 16 - واسترسلت قائلة إن الدستور والقوانين الأخرى في كازاخستان منسجمة بالكامل مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بالجنسية. |
Con el mismo ánimo, las disposiciones de la Convención relativas a la plataforma continental y la creación de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental revisten un interés capital para fortalecer en este sentido una cooperación internacional sin trabas. | UN | ومن نفس المنطلق، تكتسب أحكام الاتفاقية المتعلقة بالجرف القاري وإنشاء لجنة معنية بحدود الجرف القاري أهمية كبرى في تعزيز التعاون الدولي الفعال في هذا المجال. |
El año pasado, la comunidad internacional observó la auspiciosa adopción del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | وقد شهد المجتمع الدولي في العام الماضي النجاح في اعتماد اتفاق تنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Recordando las disposiciones de la Convención relativas a su aplicación y a las obligaciones de las Partes, | UN | إذ يشير إلى أحكام الاتفاقية ذات الصلة بتنفيذها وبالتزامات الأطراف، |
las disposiciones de la Convención relativas a la protección y preservación del medio marino no se aplican a los buques de guerra, naves auxiliares, otros buques pertenecientes o utilizados por un Estado y utilizados a la sazón únicamente para un servicio público no comercial. | UN | لا تنطبق أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها على أية سفينة حربية أو قطعة بحرية مساعدة أو غيرها من السفن التي تملكها أو تشغلها دولة ما، وتكون مستعملة وقتئذ فقط في خدمة حكومية غير تجارية. |
Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios | UN | جيم - اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Después de 1982 estuvo encargado de los estudios en la OMI acerca de las consecuencias de la Convención de 1982 para la OMI y de los problemas relacionados con la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la navegación y la prevención de la contaminación marítima y del vertimiento de desechos por las naves. | UN | وبعد عام ١٩٨٢، تولى المسؤولية عن الدراسات في المنظمة الدولية للملاحة البحرية فيما يتعلق بآثار اتفاقية ١٩٨٢ على هذه المنظمة وعلى المشاكل المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية الخاصة بالملاحة البحرية ومنع التلوث الناشئ عن السفن واﻹغراق في البحار. |
Bangladesh informó de que había aplicado parcialmente las disposiciones de la Convención relativas a la penalización del soborno activo y pasivo de un funcionario público extranjero o de un funcionario de una organización internacional pública; Filipinas, Indonesia y Jordania declararon que no habían aplicado ninguna disposición del artículo. | UN | 56- في حين أبلغت بنغلاديش عن الامتثال الجزئي لأحكام الاتفاقية الخاصة بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية بشكل مباشر أو غير مباشر، أفادت اندونيسيا والأردن والفلبين بعدم الامتثال للمادة بأكملها. |
La Relatora Especial pide a los Estados que tengan debidamente en cuenta las disposiciones de la Convención relativas a la prevención del genocidio. | UN | وتناشد المقررة الخاصة الدول إيلاء الاهتمام الواجب لأحكام الاتفاقية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية. |
27. La Sra. Gaspard señala que no se han comprendido correctamente las disposiciones de la Convención relativas a las medidas especiales de carácter temporal, ya que la delegación las ha confundido con las medidas para erradicar la violencia contra la mujer. La oradora insta a la delegación a estudiar la recomendación general No. 25 del Comité. | UN | 27 - السيدة غاسبارد: أشارت إلى وجود سوء فهم لأحكام الاتفاقية بشأن التدابير المؤقتة الخاصة، التي خلط الوفد بينها وبين تدابير القضاء على العنف ضد المرأة، وحثت الوفد على دراسة التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة. |