ويكيبيديا

    "las disposiciones de la ley de prevención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام قانون منع
        
    • وأحكام قانون منع
        
    • أحكام قانون مكافحة
        
    Entre 1997 y 2000, se presentaron en total 16.336 demandas basadas en las disposiciones de la Ley de prevención de la Violencia en la Familia. UN وخلال الفترة من 1997 إلى 2000، سجل إجمالي 336 16 قضية على أساس أحكام قانون منع العنف داخل الأسرة.
    En el acuerdo de cese del fuego se ha establecido una moratoria a la aplicación de las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. UN وينص اتفاق وقف إطلاق النار على وقف اختياري لإنفاذ أحكام قانون منع الإرهاب.
    las disposiciones de la Ley de prevención del Terrorismo tipifican la recaudación de fondos por organizaciones terroristas. UN كما أن أحكام قانون منع الإرهاب تجرم أي نشاط جمع تبرعات تقوم به المنظمات الإرهابية.
    En cuanto a los actos terroristas, los bienes también pueden confiscarse, como se indica más arriba, en virtud de las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo, de 2002. UN وفيما يتعلق بالجرائم الإرهابية، يمكن أيضا مصادرة الأموال، كما هو مبين أعلاه، بموجب أحكام قانون منع الإرهاب لعام 2002.
    En 2009 se amplió este mandato para incluir la detección y disuasión de las actividades de financiación del terrorismo, de conformidad con las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. UN وجرى توسيع نطاق هذه الولاية في عام 2009 لتشمل كشف وردع أنشطة تمويل الإرهاب بما ينسجم وأحكام قانون منع الإرهاب.
    13. En opinión del Grupo de Trabajo, las 13 personas a las que afecta la presente opinión permanecen detenidas en aplicación de las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo, y, en consecuencia, no han recibido un juicio justo. UN 13- ومن رأي الفريق العامل أن الأشخاص الثلاثة عشر المذكورين في هذا الرأي لا يزالون تحت أحكام قانون مكافحة الإرهاب وأنهم بذلك لا يتلقون محاكمة عادلة.
    las disposiciones de la Ley de prevención de la corrupción, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal se consideraron mutuamente complementarias. UN وتُعامَل أحكام قانون منع الفساد وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية باعتبارها أحكاماً قانونية يكمل بعضها بعضاً.
    El Juez Supremo, el presidente del Tribunal de Apelaciones y los jueces residentes están comprendidos en las disposiciones de la Ley de prevención de la corrupción. UN وتشمل أحكام قانون منع الفساد رئيسَ القضاة ورئيسَ محكمة الاستئناف والقضاة المقيمين.
    El registro contiene información precisa y actualizada sobre todos los arrestos y detenciones efectuados con arreglo a las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo y las disposiciones de excepción que proclame el Presidente de Sri Lanka. UN ويشتمل هذا السجل على معلومات دقيقة ومستوفاة تتعلق بتوقيف واحتجاز الأشخاص بموجب أحكام قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ التي يجوز لرئيس سري لانكا أن يعلنها.
    las disposiciones de la Ley de prevención de la Delincuencia Organizada no pueden utilizarse para vigilar a una persona u organización específicas. UN 7 - ولا يمكن أن تستخدم أحكام قانون منع الجريمة المنظمة لمراقبة معاملات يقوم بها شخص بعينه أو منظمة بعينها.
    Para mayor facilidad de referencia se adjunta una copia del artículo 105 C. Además, en el caso de delitos de terrorismo, los bienes se pueden confiscar también en aplicación de las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo, de 2002. UN ومرفق طيه نسخة من البند 105 جيم كمرجع. وإضافة إلى ذلك وفيما يتعلق بالجرائم الإرهابية، يمكن أيضا مصادرة الأملاك بموجب أحكام قانون منع الإرهاب لعام 2002.
    las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo que son incompatibles con el Pacto no deben incorporarse en el proyecto de ley de prevención del crimen organizado. UN ولا ينبغي إدراج أحكام قانون منع الإرهاب، الذي يهدف إلى مكافحة الإرهاب، في مشروع قانون منع الجريمة المنظمة إذا كانت هذه الأحكام تتعارض مع العهد.
    - Cuando obtenga otras informaciones recopiladas en virtud de las disposiciones de la Ley de prevención del blanqueo de dinero. UN - بناء على معلومات أخرى يجمعها المكتب بناء على أحكام قانون منع غسل الأموال.
    171. Además, el Gobierno también proporcionó estadísticas del número de personas detenidas por las fuerzas del orden público con arreglo a las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo, el Reglamento de excepción y la legislación ordinaria. UN 171 - وبالإضافة إلى ذلك، وفرت الحكومة إحصائيات تشير إلى عدد الأشخاص التي نفذت سلطات إنفاذ القوانين توقيفهم بموجب أحكام قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ والقوانين العادية.
    192. De conformidad con el párrafo 2.1 del acuerdo, el Gobierno se ha comprometido a renunciar a las operaciones de acordonamiento y de búsqueda, y se abstendrá de arrestar o detener a sospechosos con arreglo a las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. UN 192 - وتعهدت الحكومة، بموجب الفقرة 2-1 من الاتفاق، بالكف عن عمليات التطويق والملاحقة أو تنفيذ أي أعمال توقيف أو احتجاز للمشتبه فيهم بموجب أحكام قانون منع الإرهاب.
    El Comité de Derechos Humanos celebró una " decisión del Gobierno " , en armonía con el Acuerdo de Cesación del Fuego, de no aplicar las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. UN ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان " بقرار صادر عن الحكومة " متسق مع اتفاق وقف إطلاق النار، يقضي بعدم تطبيق أحكام قانون منع الإرهاب.
    Jamaica sigue comprometida a cumplir sus obligaciones de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, y actualmente está revisando las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. UN 10 - ولا تزال جامايكا ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وهي حاليا في خضم عملية إعادة النظر في أحكام قانون منع الإرهاب.
    410. Ya se han mencionado en el presente informe las disposiciones de la Ley de prevención del delito Nº 8 de 2008 en relación con la supervisión obligatoria de ciertos delitos sexuales. UN 410 - - وقد أشير قبل ذلك في هذا التقرير إلى أحكام قانون منع الجريمة، وهو القانون رقم 8 المعتمد في عام 2008 فيما يتعلق بالمراقبات الإلزامية بالنسبة لجرائم جنسية معينة.
    22. El Instituto de la Judicatura de Sri Lanka ha llevado a cabo diversos programas para concienciar a los jueces sobre la problemática asociada a la violencia contra la mujer, entre otras cosas mediante programas que abordan las disposiciones de la Ley de prevención de la violencia doméstica. UN 22- أنجز المعهد السريلانكي للقضاة عدة برامج لتوعية القضاة بالمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة، ومنها برامج بشأن أحكام قانون منع العنف المنزلي.
    las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo y de las Normas de emergencia ahora vigentes no corresponden a los mencionados derechos y, por consiguiente, el Grupo de Trabajo desea reiterar su petición de que se lleven a cabo las necesarias reformas legales a fin de que el Gobierno pueda cumplir con su obligación de prevenir nuevos casos de desapariciones forzadas. UN وأحكام قانون منع اﻹرهاب ولوائح الطوارئ سارية المفعول حالياً لا تتمشى مع هذه الحقوق ويرغب الفريق العامل بالتالي في أن يكرر طلبه بأن تدخل الحكومة التعديلات القانونية اللازمة لكي تمتثل الحكومة لالتزاماتها بمنع ظهور حالات اختفاء قسري جديدة.
    b) Elabore y promulgue con carácter prioritario un marco jurídico nacional para regular el procedimiento de asilo israelí, incluido el principio de no devolución, y derogue las disposiciones de la Ley de prevención de infiltraciones que permiten la reclusión prolongada de niños. UN (ب) القيام على وجه الأولوية بوضع وتنفيذ إطار قانوني وطني ينظم إجراءات تقديم طلبات اللجوء في إسرائيل، بما في ذلك مبدأ عدم الإعادة القسرية، وإلغاء أحكام قانون مكافحة التسلل الذي يجيز احتجاز الأطفال لفترات طويلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد