En 1993, las disposiciones de la Ley sobre turnos de noches frecuentes se extendieron al personal de enfermería. | UN | وفي عام ١٩٩٣، امتدت أحكام قانون العمل الليلي الثقيل لتشمل العاملين بالتمريض. |
Todos los lugares de trabajo, incluidos los públicos, están sujetos a las disposiciones de la Ley sobre el trabajo a este respecto y todas las empresas reciben inspecciones periódicas para determinar su cumplimiento de esas disposiciones. | UN | وتخضع كافة أماكن العمل، بما فيها الحكومة، إلى تطبيق أحكام قانون العمل في هذا الشأن. كما تخضع بمقتضى هذا القانون كافة المنشآت لتفتيش دوري للتأكد من سلامة تنفيذ هذه الاشتراطات. |
No obstante, el Tribunal no juzgó que el párrafo fuera incompatible con las disposiciones de la Ley sobre compensación de Croacia. | UN | إلا أن المحكمة لم تجد الفقرة متناقضة مع أحكام قانون التعويضات الكرواتي. |
El Consejo estaba facultado a emitir opiniones en los casos examinados en virtud de la Ley sobre la igualdad de trato y la Ley de igual remuneración, así como a conceder excepciones con respecto a las disposiciones de la Ley sobre la igualdad de trato. | UN | وكان من حقه أن يصدر فتاوى في الحالات التي يجرى تناولها بموجب قانون المساواة في المعاملة وقانون المساواة في الأجر، وأن يقرر الإعفاء من الخضوع لأحكام قانون المساواة في المعاملة. |
En cualquier caso, para responder como conviene a la pregunta formulada al respecto, habría que examinar en detalle las disposiciones de la Ley sobre el régimen jurídico de los hijos. | UN | وعلى كل، ينبغي دراسة أحكام القانون المتعلق بوضع اﻷطفال بالتفصيل للرد كما يجب على السؤال المطروح في هذا الصدد. |
Actualmente el Departamento de Asuntos de la Mujer y Mujeres contra la Violencia se dedican a ofrecer capacitación y educación a la policía y al público en lo tocante a las disposiciones de la Ley sobre Violencia Doméstica. | UN | وقد عينت اﻵن تلك المنظمة مع إدارة شؤون المرأة لتدريب وتثقيف أفراد الشرطة والجمهور فيما يتعلق بأحكام قانون العنف المنزلي. |
las disposiciones de la Ley sobre la Delincuencia de 1961 son las mismas para hombres y mujeres, excepto cuando resulta necesario en los casos de agresión sexual. | UN | كما أن أحكام قانون الجرائم لعام 1961 المنطبقة على الرجل هي نفس الأحكام المنطبقة على المرأة باستثناء ما هو ضروري بالنسبة للجرائم الجنسية. |
las disposiciones de la Ley sobre presentación de informes anulan expresamente las disposiciones sobre el secreto del resto de la legislación. | UN | وتنسخ أحكام قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 على وجه التحديد أحكام السرية المنصوص عليها في تشريعات أخرى. |
Además, reciben formación permanente, como lo exigen las disposiciones de la Ley sobre diligencia debida. | UN | ويخضع الوسطاء الماليون لتدريب مستمر، على النحو الذي تقتضيه أحكام قانون الالتزام بالحرص الواجب. |
Por consiguiente, no considera que las disposiciones de la Ley sobre extranjeros discrimine directa o indirectamente contra la mujer. | UN | ومن ثم لم تجد الوزارة أن أحكام قانون الأجانب تميز بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد المرأة. |
:: La aplicación de las disposiciones de la Ley sobre la infancia relativas al matrimonio forzado y a temprana edad, la manutención infantil y la mutilación genital de la mujer. | UN | :: إنفاذ أحكام قانون الأطفال فيما يتعلق بالزواج المبكر والقسري، وإعالة الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Existen planes para establecer un fondo para la aplicación de las disposiciones de la Ley sobre la violencia doméstica. | UN | ويجري وضع خطط لإنشاء صندوق لتنفيذ أحكام قانون مكافحة العنف الأسري. |
Los tribunales han cuestionado la validez y la ecuanimidad de las disposiciones de la Ley sobre el Código de Deontología de las Autoridades Públicas. | UN | وشككت المحاكم في وجاهة بعض أحكام قانون مدونة سلوك القيادة ونزاهتها. |
En ese contexto, el Gobierno neozelandés emprendió un examen exhaustivo de las disposiciones de la Ley sobre contratos laborales, de 1991, de otras disposiciones legislativas en materia de empleo, de los fallos judiciales y de la información disponible sobre los resultados de las negociaciones. | UN | وفي هذا المضمار، أجرت الحكومة النيوزيلندية فحصاً متعمقاً للغاية لأحكام قانون عقود العمل لعام 1991 وتشريعات العمل الأخرى وقرارات المحاكم والمعلومات المتاحة عن نتائج المفاوضات. |
En cumplimiento de las disposiciones de la Ley sobre el mercado de valores, la Comisión de Valores de Austria coopera e intercambia información con otros organismos que supervisan el mercado de valores cuando se sospecha que algún terrorista o alguna entidad relacionada con terroristas efectúa transacciones bursátiles aprovechando información confidencial. | UN | وفي حالة الشك في وجود اتجار غير قانوني بالأوراق المالية مستند إلى الإلمام ببواطن الأمور يقوم به إرهابيون أو كيانات متصلة بالإرهاب، تتعاون السلطة النمساوية للأوراق المالية تعاوناً وثيقاً مع جهات الإشراف الأمني الأخرى وتتبادل المعلومات معها وفقاً لأحكام قانون الأوراق المالية. |
55. La Autoridad Noruega de Inspección del Trabajo, institución pública, es la encargada de vigilar el cumplimiento de las disposiciones de la Ley sobre el entorno laboral. | UN | 55- وتتولى السلطة النرويجية لتفتيش العمل، وهي مؤسسة عامة، المسؤولية عن رصد الامتثال لأحكام قانون بيئة العمل. |
El Ombudsman ha realizado una gran labor de esclarecimiento en distintas regiones del país de las disposiciones de la Ley sobre el Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وبذل أمين المظالم جهدا كبيرا، لتفسير أحكام القانون المتعلق بمفوض حقوق اﻹنسان، في المناطق المختلفة من البلاد. |
De acuerdo con la capacidad de actuar de la persona en cuestión, el consentimiento puede ser otorgado de conformidad con las disposiciones de la Ley sobre la salud. | UN | واستناداً إلى قدرة الشخص المعني على التصرّف، يمكنه أن يُعرب عن موافقته بما يتوافق مع أحكام القانون المتعلق بالصحة. |
La Autoridad de Supervisión Financiera tiene también la obligación de informar al Centro de Intercambio de Información sobre el Blanqueo de Capitales si estima que las operaciones de alguna entidad bajo su supervisión dan motivo para sospechar negligencia en relación con las disposiciones de la Ley sobre el Blanqueo de Capitales. | UN | كذلك فإن على هذه الهيئة واجب إبلاغ مقاصة غسل الأموال إن وجدت أن عمليات كيان يخضع للإشراف تجعلها تشك بوجود ثغرة فيما يتعلق بأحكام قانون غسل الأموال. |
La importación y exportación de armas y municiones están reguladas por las disposiciones de la Ley sobre armas. | UN | وينظم استيراد وتصدير الأسلحة النارية والطلقات وفقا لأحكام القانون المتعلق بالأسلحة. |
Se señala a la atención, en particular, la aprobación de la Ley sobre derechos humanos de 1993, que ha refundido las disposiciones de la Ley sobre relaciones raciales y de la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان. |