ويكيبيديا

    "las disposiciones de los acuerdos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام الاتفاقات الدولية
        
    • لأحكام الاتفاقات الدولية
        
    • لمقتضيات الاتفاقات الدولية
        
    • لأحكام الاتفاقيات الدولية
        
    La República de Serbia aplica de manera sistemática las disposiciones de los acuerdos internacionales relativos al control de armas y cumple las obligaciones que le incumben en virtud de ellos. UN ما فتئت جمهورية صربيا تنفذ أحكام الاتفاقات الدولية في مجال تحديد الأسلحة وتمتثل لالتزاماتها بهذا الشأن.
    En virtud del párrafo 13 del artículo 1 del Código Civil, en caso de conflicto entre leyes, prevalecerán las disposiciones de los acuerdos internacionales. UN وبموجب المادة 1-13 من القانون المدني، فإنه في حالة وجود تضارب بين القوانين، تطبق أحكام الاتفاقات الدولية.
    Ha firmado un acuerdo de salvaguardias del OIEA, como también un protocolo adicional, y en 2006 promulgó una ley nacional de protección radiológica por la que se incorporan las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes a la normativa interna. UN ووقّع بلده أيضا على اتفاق الضمانات للوكالة الدولية بالإضافة إلى البروتوكول الإضافي، وسنّ في عام 2006 القانون الوطني للحماية من الإشعاعات بغية إدراج أحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة في قانونه الوطني.
    Con fines de protección podían desplegarse en territorio armenio unidades militares de países extranjeros, de conformidad con las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. UN ويمكن، لأغراض الحماية، نشر وحدات عسكرية من بلدان أجنبية في الأراضي الأرمينية، وفقا لأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    La República de Albania ha adoptado medidas apropiadas con miras al cumplimiento de las disposiciones de los acuerdos internacionales para enjuiciar o extraditar terroristas, así como para prevenir y combatir el terrorismo, a saber: UN وما برحت جمهورية ألبانيا تتخذ التدابير الملائمة امتثالا لمقتضيات الاتفاقات الدولية الرامية إلى محاكمة الإرهابيين وتسليمهم، فضلا عن منع الإرهاب ومكافحته من قبيل:
    6. Pide a los Estados miembros que hacen frente a esas situaciones que presten toda la asistencia necesaria a los pasajeros, los tripulantes, las aeronaves y los países dueños de ellas, de conformidad con las disposiciones de los acuerdos internacionales; UN 6 - يطلب من الدول الأعضاء التي تواجه مثل هذه الحالات أن تقدم المساعدة اللازمة للركاب وأطقم الطائرات وللطائرات والبلدان المالكة لها وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية.
    Ha firmado un acuerdo de salvaguardias del OIEA, como también un protocolo adicional, y en 2006 promulgó una ley nacional de protección radiológica por la que se incorporan las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes a la normativa interna. UN ووقّع بلده أيضا على اتفاق الضمانات للوكالة الدولية بالإضافة إلى البروتوكول الإضافي، وسنّ في عام 2006 القانون الوطني للحماية من الإشعاعات بغية إدراج أحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة في قانونه الوطني.
    La coherencia de las políticas para fomentar las PYMES suponía un marco político general favorable que dependía no sólo de la política del gobierno sino también de una diversidad de factores macroeconómicos e internacionales, como las disposiciones de los acuerdos internacionales. UN وقال إن ترابط السياسات فيما يتعلق بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة يعني ايجاد إطار شامل ومؤات للسياسة العامة لا يعتمد فقط على سياسة الحكومة ولكن أيضا على مجموعة متنوعة من العوامل الخاصة بالاقتصاد الكلي والعوامل الدولية، مثل أحكام الاتفاقات الدولية.
    También ha surgido preocupación en relación con el estatuto del Pacto en la jerarquía jurídica, y en particular, sobre si las disposiciones de los acuerdos internacionales tendrán precedencia sobre las disposiciones constitucionales ante los tribunales. UN 25 - وهناك قلق يتعلق باحترام وضع العهد في الهيكل الهرمي القانوني ، وخاصة مسألة إن كانت أحكام الاتفاقات الدولية ستسود على الأحكام الدستورية أمام المحاكم.
    La enmienda introducida en 2004 en el artículo 90 de la Constitución allanó el camino para que prevalezcan las disposiciones de los acuerdos internacionales en caso de conflicto entre lo que los acuerdos internacionales que han entrado debidamente en vigor establecen en cuestión de derechos y libertades fundamentales y las leyes nacionales debido a la existencia de diferentes disposiciones acerca de la misma materia. UN والتعديل الذي أُدخل على المادة 90 من الدستور في عام 2004 مهَّد الطريق لأن تصبح أحكام الاتفاقات الدولية سائدة في حالة وجود تضارب بين الاتفاقات الدولية في مجال الحقوق الأساسية وتطبيق مبادئ الحرية، من ناحية، والقوانين المحلية من ناحية أخرى بسبب الاختلافات في الأحكام المتعلقة بالموضوع نفسه.
    El artículo 42 de la Constitución Turca establece que no se puede enseñar ningún idioma distinto del turco como lengua materna a los ciudadanos turcos en los centros de educación y capacitación; también establece que los principios aplicables a las escuelas que ofrecen actividades de educación y capacitación en un idioma extranjero serán regulados por ley y que las disposiciones de los acuerdos internacionales son reservadas. UN والمادة 42 من الدستور التركي تقضي بعدم تدريس لغة أخرى خلاف اللغة التركية كلغة أم للمواطنين الأتراك في المؤسسات التعليمية والتدريبية؛ كما تقضي بأن ينظِّم القانون المبادئ التي تُطبَّق على المدارس التي تقدِّم أنشطة تعليمية وتدريبية بلغة أجنبية وباحترام أحكام الاتفاقات الدولية.
    29. Según el artículo 90 de la Constitución, en caso de conflicto entre un acuerdo internacional del ámbito de los derechos y las libertades fundamentales y el derecho interno, primarán las disposiciones de los acuerdos internacionales. UN 29- وفقاً للمادة 90 من الدستور، في حال التنازع بين الاتفاقات الدولية في ميدان الحقوق والحريات الأساسية وبين القوانين الداخلية، فإن أحكام الاتفاقات الدولية هي التي لها الأسبقية.
    e) Deliberaciones intergubernamentales sobre las medidas que los gobiernos han adoptado para aplicar las disposiciones de los acuerdos internacionales sobre transferencia de tecnología (párrafo 7) UN (ه) المداولات الحكومية الدولية بشأن تحديد التدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا (الفقرة 7)
    8. En virtud de un principio constitucional del derecho del Camerún que antepone las normas derivadas de convenciones a las normas internas, las disposiciones de los acuerdos internacionales sobre terrorismo de los que es signatario el Camerún son directamente aplicables ante las autoridades judiciales y administrativas. UN 8 - وواصل القول إن مبدأ دستوريا في قانون الكاميرون يعطي الأولوية لقواعد الاتفاقيات على القواعد الداخلية جَعَلَ أحكام الاتفاقات الدولية بشأن الإرهاب التي وقعت الكاميرون عليها منطبقة مباشرة أمام السلطات القضائية والإدارية.
    Fuera del espacio aéreo clasificado (por encima de los 20.100 m de altitud), en lo que se considera el espacio ultraterrestre, se aplican las disposiciones de los acuerdos internacionales. UN أما خارج الفضاء الجوي المصنف (أي على ارتفاع يتجاوز 100 20 متر)، والذي يعتبر الفضاء الخارجي، فإن أحكام الاتفاقات الدولية هي التي تنطبق.
    18. En 1996 se aprobó la Ley del Tribunal Constitucional, en virtud de la cual se creó este Tribunal, que está habilitado para determinar si las normas jurídicas nacionales cumplen las disposiciones de la Satversme y las disposiciones de los acuerdos internacionales que son vinculantes para Letonia. UN 18- وفي عام 1996 اعتمد القانون الخاص بالمحكمة الدستورية الذي تأسست بمقتضاه المحكمة الدستورية والتي يحق لها النظر في امتثال القوانين الوطنية لأحكام الدستور فضلاً عن أحكام الاتفاقات الدولية التي تلتزم بها لاتفيا.
    En caso de conflicto entre acuerdos internacionales relativos a derechos y libertades fundamentales que hayan entrado debidamente en vigor y la legislación interna, debido a diferencias en las disposiciones sobre una misma cuestión, prevalecerán las disposiciones de los acuerdos internacionales. UN وفي حال وجود تعارض بين الاتفاقات الدولية المطبقة حسب الأصول والقوانين المحلية في مجال الحقوق والحريات الأساسية بسبب اختلافات في الأحكام بشأن الموضوع نفسه، تكون لأحكام الاتفاقات الدولية الأولوية.
    El Comité pide además al Estado parte que disponga explícitamente en su Constitución o en cualquier otra ley apropiada, que las disposiciones de los acuerdos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención, son directamente aplicables y tienen precedencia sobre la legislación que pueda estar en conflicto. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن صراحةً في دستورها أو في أي تشريع من تشريعاتها المناسبة الأخرى قابلية التطبيق المباشر لأحكام الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الاتفاقية، وأسبقيتها على التشريعات المخالفة لها.
    - Albania ha adoptado medidas apropiadas con miras al cumplimiento de las disposiciones de los acuerdos internacionales para enjuiciar o extraditar terroristas, así como para prevenir y combatir el terrorismo, a saber: UN وما برحت جمهورية ألبانيا تتخذ التدابير الملائمة امتثالا لمقتضيات الاتفاقات الدولية الرامية إلى محاكمة الإرهابيين وتسليمهم، فضلا عن منع الإرهاب ومكافحته من قبيل:
    4. Establecer las bases para el intercambio de la información de que dispone la dependencia con dependencias homólogas de otros Estados y con organizaciones internacionales, en aplicación de las disposiciones de los acuerdos internacionales en los que Egipto es parte o en aplicación del principio de trato recíproco; UN 4 - اعتماد قواعد تبادل المعلومات المتوافرة للوحدة مع الوحدات المماثلة في الدول الأجنبية والمنظمات الدولية تطبيقا لأحكام الاتفاقيات الدولية التي تكون مصر طرفا فيها أو تطبيقا لمبدأ المعاملة بالمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد