Siempre se deben tener en cuenta las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes de los que España es parte. | UN | ويجب دائما أن تُؤخذ في الحسبان أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون إسبانيا طرفا فيها. |
Otras delegaciones, por el contrario, estimaron que tal obligación no existía al margen de las disposiciones de los tratados internacionales. | UN | وعلى العكس من ذلك، ارتأت وفود أخرى أن هذا الالتزام لا يوجد خارج نطاق أحكام المعاهدات الدولية. |
ii) Elaboración de normas relativas a los instrumentos de derechos humanos. Análisis de la aplicación de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos vigentes; | UN | ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
La aplicación efectiva de todas las disposiciones de los tratados internacionales, la cooperación internacional y la consolidación del multilateralismo representan elementos fundamentales para edificar un mundo mejor con la paz y la seguridad para todos. | UN | فالتنفيذ الفعال لأحكام المعاهدات الدولية والتعاون الدولي وتعزيز مفهوم التعددية كلها عناصر ضرورية لبناء عالم أفضل، عالم يضمن السلم والأمن للجميع. |
Ese fallo ha permitido que las mujeres invoquen las disposiciones de los tratados internacionales y su cumplimiento. | UN | وقد أتاح هذا القرار للمرأة الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية وإنفاذها. |
ii) Elaboración de normas relativas a los instrumentos de derechos humanos: análisis de la aplicación de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos vigentes; | UN | ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
De ese modo, la Constitución establece el principio de prioridad de las disposiciones de los tratados internacionales con respecto a la legislación nacional. | UN | وبذلك، يقرر الدستور مبدأ أولوية أحكام المعاهدات الدولية على التشريع الوطني. |
En caso necesario, también se puede dar efecto a las disposiciones de los tratados internacionales mediante enmiendas legislativas. | UN | ويمكن أيضا، إذا ما اقتضى الأمر، تطبيق أحكام المعاهدات الدولية من خلال التعديلات التشريعية. |
En el plano nacional, las disposiciones de los tratados internacionales vigentes en Ucrania se han incorporado, entre otras, en las leyes siguientes: | UN | وعلى الصعيد الوطني أُدرجت أحكام المعاهدات الدولية السارية في أوكرانيا، في جملة قوانين منها القوانين التالية: |
En caso de incompatibilidad de la legislación interna con las disposiciones de los tratados internacionales, tendrán primacía estos últimos. | UN | وفي حالة عدم توافق التشريعات المحلية مع أحكام المعاهدات الدولية، تسود أحكام المعاهدات الدولية. |
En términos más generales, recomendó a Siria que armonizara su legislación con las disposiciones de los tratados internacionales que había ratificado. | UN | وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها. |
31. Los gobiernos han venido manteniendo un estrecho diálogo con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE) para lograr la aplicación en todo el mundo de las disposiciones de los tratados internacionales relativos a la fiscalización de estupefacientes. | UN | ١٣ ـ تواصل الحكومات حوارا وثيقا مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بغية ضمان تطبيق أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم. |
Estos grupos no están en rigor obligados legalmente a respetar las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos, que son instrumentos adoptados por el Estado y a los que sólo los Estados pueden acceder o ratificar oficialmente. | UN | ومع ذلك فإن هذه الجماعات ليست ملزمة قانونيا، على وجه الدقة، باحترام أحكام المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان ﻷنها صكوك تعتمدها الدول وللدول وحدها الحق في الانضمام إليها أو التصديق عليها رسميا. |
El orador acoge con satisfacción la creación del Comité Nacional de Derechos Humanos y Libertades y también la declaración de que las disposiciones de los tratados internacionales prevalecerán por encima del derecho interno, aunque no está totalmente claro que esto sea lo que sucede siempre en la práctica. | UN | وقال إنه يرحب بإنشاء لجنة قومية لحقوق الإنسان والحريات ويرحب بأن أحكام المعاهدات الدولية ستكون لها الأسبقية على القانون المحلي وإن لم يكن من الواضح تماماً أن ذلك هو المطبق في العمل. |
De conformidad con los tratados internacionales que ha ratificado en la esfera de la lucha contra el terrorismo, Belarús promulga leyes nacionales que le permiten cumplir plenamente las obligaciones dimanantes de las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes. | UN | تطبق جمهورية بيلاروس، بموجب المعاهدات الدولية التي صادقت عليها في مجال مكافحة الإرهاب، إجراءات قانونية وطنية تمكنها من تنفيذ كامل التزاماتها، المنبثقة عن أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
El derecho interno se adapta a las disposiciones de los tratados internacionales de la Federación de Rusia mediante la elaboración y aprobación de la legislación federal correspondiente. | UN | ولقد تم تكييف القانون المحلي ليتطابق مع أحكام المعاهدات الدولية التي انضم إليها الاتحاد الروسي عن طريق صياغة قوانين اتحادية مناسبة واعتمادها. |
18. Hay que hacer una distinción entre el efecto directo de las disposiciones del derecho internacional y el carácter obligatorio de las disposiciones de los tratados internacionales. | UN | 18- وينبغي التمييز بين الأثر المباشر لأحكام القانون الدولي والطبيعة المُلزمة لأحكام المعاهدات الدولية. |
las disposiciones de los tratados internacionales están reservadas. | UN | ولا يأتي ذكر لأحكام المعاهدات الدولية. |
Por consiguiente, las disposiciones de los tratados internacionales en materia de derechos humanos ratificados por Turquía pueden ser invocadas directamente ante los tribunales turcos. | UN | ومن ثم، يجوز الاحتجاج بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تركيا أمام المحاكم التركية. |
Asimismo, incita al Gobierno a sostener un diálogo permanente con los grupos no gubernamentales y la sociedad civil en un intento de que las leyes y prácticas en Camboya se ajusten a las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | كما يحث الحكومة على أن تفتح باب حوار مستمر مع المجموعات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني في جهد تبذله للمطابقة بين قوانين كمبوديا وممارساتها وأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
33. En el artículo 90 de la Constitución se dispone que en caso de diferencias sobre una misma materia entre los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y libertades fundamentales que han entrado debidamente en vigor y el ordenamiento interno priman las disposiciones de los tratados internacionales. | UN | 33- وتنص المادة 90 من الدستور على أنه في حال حدوث تنازع بين الاتفاقات الدولية السارية حسب الأصول في مجال الحقوق والحريات الأساسية والقوانين المحلية بسبب الاختلافات في الأحكام التي تتناول المسائل نفسها، فإن الأسبقية تكون لأحكام الاتفاقات الدولية. |
13. El Comité observa que, de conformidad con el artículo 7 de la nueva Constitución, el Estado parte debe acatar las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos, pero sigue considerando preocupante que el Pacto aún no se haya incorporado plenamente al derecho interno, y que los tribunales y autoridades administrativas nacionales no hayan invocado, o aplicado directamente, los derechos establecidos en él. | UN | 13- تلاحظ اللجنة أن المادة 7 من الدستور الجديد تنص على أن تلتزم الدولة الطرف بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن العهد لم يدرج بعد إدراجاً تاماً في القانون المحلي، ولأن الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يُحتج بها أمام المحاكم المحلية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية أو تنفّذ من قبلها تنفيذاً مباشراً. |
7. Ucrania considera que los Estados deben cumplir estrictamente las disposiciones de los tratados internacionales en los que sean partes, a saber: | UN | 7 - وترى أوكرانيا أن على الدول أن تنفذ بشكل صارم أحكام الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، وهي: |
las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos son directamente aplicables y prevalecen sobre otros acuerdos internacionales. | UN | وتطبق قواعد المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مباشرة ولها الأسبقية على الاتفاقات الدولية الأخرى. |