ويكيبيديا

    "las disposiciones de su legislación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام قوانينها
        
    • أحكام تشريعاتها
        
    • بأحكام قانونها
        
    • الأحكام الواردة في تشريعاتها
        
    • أحكام قانونها
        
    • اتفاقية بازل بمضمون تشريعه
        
    • تُعمِل أحكامُ قانونها
        
    • وفقا لأحكام قانونها
        
    Asimismo, se ha felicitado de los esfuerzos del país por revisar las disposiciones de su legislación penal y laboral, y por el hecho de que haya creado un centro de acogida para atender y rehabilitar a las víctimas de la trata, incluidos los niños. UN وقد رحّبت اللجنة أيضاً بجهود البلد الرامية إلى استعراض أحكام قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها وكذلك إنشائها المأوى لتوفير الرعاية والتأهيل لضحايا الاتجار بالأشخاص بما في ذلك الأطفال.
    2. La invitación a participar en el procedimiento de preselección se publicará de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que rijan la publicación de una convocatoria de procedimientos de precalificación de proveedores y contratistas]. UN " 2- تنشر الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].
    2. La invitación a participar en el procedimiento de preselección se publicará de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que rijan la publicación de una convocatoria de procedimientos de precalificación de proveedores y contratistas]. UN 2- تُنشَر الدعوة إلى المشاركة في إجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].
    El Gobierno de China ha formulado la presente declaración sobre la base de las disposiciones de su legislación y de sus prácticas específicas relativas al reclutamiento. UN وتصدر الحكومة الصينية هذا الإعلان على أساس أحكام تشريعاتها وممارساتها الفعلية في مجال التجنيد.
    Recuerda al Estado parte que no puede acogerse a las disposiciones de su legislación interna para justificar la no aplicación de la Convención. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    2. La invitación a participar en el procedimiento de preselección se publicará de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que rijan la publicación de una convocatoria de procedimientos de precalificación de proveedores y contratistas]. UN 2- تنشر الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].
    2. La invitación a participar en el procedimiento de preselección se publicará de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que rijan la publicación de una convocatoria de procedimientos de precalificación de proveedores y contratistas]. UN " 2- تُنشَر الدعوة إلى المشاركة في إجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].
    No existe ningún acuerdo entre el Estado A y el Estado C, ni tampoco entre el Estado B y el Estado C. En virtud del acuerdo entre el Estado A y el Estado B, el Estado A, con el fin de asegurarse de la correcta aplicación de las disposiciones de su legislación interna a los beneficios obtenidos por la empresa sita en su territorio, pide al Estado B que lo informe del precio pagado por los productos por la empresa del Estado B. UN وليس بين الدولتين ألف وجيم اتفاقية، ولا بين الدولتين باء وجيم. وبموجب الاتفاقية المبرمة بين الدولتين ألف وباء، تطلب الدولة ألف، بغية كفالة حُسن تطبيق أحكام قوانينها المحلية على الأرباح التي حققتها الشركة الواقعة في إقليمها، من الدولة باء بيان السعر الذي دفعته الشركة في الدولة باء نظير السلع.
    No existe ningún acuerdo entre el Estado A y el Estado C, ni tampoco entre el Estado B y el Estado C. En virtud del acuerdo entre el Estado A y el Estado B, el Estado A, con el fin de asegurarse de la correcta aplicación de las disposiciones de su legislación interna a los beneficios obtenidos por la empresa sita en su territorio, pide al Estado B que lo informe del precio pagado por los productos por la empresa del Estado B; UN ولا توجد اتفاقية بين الدولتين ألف وجيم، ولا بين الدولتين باء وجيم. ولسلامة تطبيق أحكام قوانينها المحلية على الأرباح التي حققتها الشركة الواقعة في إقليمها، تطلب الدولة ألف، بموجب الاتفاقية المبرمة بين الدولتين ألف وباء،من الدولة باء موافاتها بالسعر الذي دفعته الشركة في الدولة باء نظير السلع؛
    49. Hungría recomendó que Turkmenistán armonizara las disposiciones de su legislación nacional con las obligaciones internacionales establecidas en los instrumentos de derechos humanos que ha ratificado. UN 49- وأوصت هنغاريا تركمانستان بجعل أحكام قوانينها الداخلية منسجمة مع الالتزامات الدولية المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    5. El procedimiento de preselección se llevará a cabo con arreglo a [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre contratación pública que rijan la sustanciación del procedimiento para la precalificación de proveedores y contratistas]11. UN " 5- تباشر اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بالاشتراء الحكومي التي تحكم تسيير اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].(11) "
    " A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas]16, en la solicitud definitiva de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: UN " يتضمن طلب الاقتراحات النهائي المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:(16)
    " La autoridad contratante mantendrá un expediente apropiado de la información relativa a los procedimientos de selección y adjudicación de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre contratación pública que rijan los expedientes de los procedimientos de contratación pública]31. " UN " تحتفظ السلطة المتعاقدة بسجل مناسب للمعلومات المتعلقة بإجراءات الاختيار والإسناد طبقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها بشأن الاشتراء العمومي التي تنظم سجل إجراءات الاشتراء].(31) "
    A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas], en la solicitud de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: UN يتضمن طلب الاقتراحات المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:()
    La autoridad contratante mantendrá un expediente apropiado de la información relativa a los procedimientos de selección y adjudicación de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre contratación pública que rijan los expedientes de los procedimientos de contratación pública]. UN تحتفظ السلطة المتعاقدة بسجل مناسب للمعلومات المتعلقة بإجراءات الاختيار والإسناد طبقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها بشأن الاشتراء العمومي التي تنظم سجل إجراءات الاشتراء].(ز ز)
    A menos que ya sea preceptivo en virtud de [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación sobre procedimientos de contratación pública que rijan el contenido de las solicitudes de propuestas], en la solicitud de propuestas deberá figurar, como mínimo, la siguiente información: UN يتضمن طلب الاقتراحات المعلومات التالية على الأقل، وذلك إذا لم تكن قد اشترطتها من قبل [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بإجراءات الاشتراء التي تحدد مضمون طلبات الاقتراحات]:()
    Los Estados partes extenderán la aplicabilidad de las disposiciones de su legislación relativas al falso testimonio a las declaraciones hechas por sus nacionales en virtud del presente Estatuto. UN وتوسع الدول اﻷعضاء نطاق أحكام تشريعاتها التي تطبق على شهادة الزور ليشمل الشهادات التي يدلي بها رعاياها بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    Los Estados Partes extenderán la aplicabilidad de las disposiciones de su legislación relativas al falso testimonio a las declaraciones hechas por sus nacionales en virtud del presente Estatuto. UN وتوسع الدول اﻷعضاء نطاق أحكام تشريعاتها التي تطبق على شهادة الزور ليشمل الشهادات التي يدلي بها رعاياها بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    Como señaló un informe reciente del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, el Gobierno de Chipre se dedicó en 1997 a aplicar las disposiciones de su legislación relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero. UN وقد عملت الحكومة القبرصية في عام ١٩٩٧، كما أشار إلى ذلك تقرير صدر مؤخرا عن وزارة الخارجية اﻷمريكية، على تطبيق أحكام تشريعاتها المتعلقة بمكافحة غسل اﻷموال.
    El Relator Especial exhorta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a derogar las disposiciones de su legislación que contravengan las normas internacionales. UN 68 - ويدعو المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إلغاء الأحكام الواردة في تشريعاتها التي تتعارض مع المعايير الدولية.
    Con sujeción a las disposiciones de su legislación, los Estados Partes: UN تقوم الدول الأطراف، بما يتفق مع أحكام قانونها الوطني بما يلي:
    En ese caso, el país tiene que comunicar a la Secretaría las disposiciones de su legislación nacional, para que ésta a su vez notifique a las demás partes en el Convenio que el movimiento transfronterizo de esos desechos está prohibido. UN وفي هذه الحالة، يتعين على البلد أن يبلغ أمانة اتفاقية بازل بمضمون تشريعه الوطني التي يقوم بدوره بإبلاغ الأطراف الأخرى في الاتفاقية بحظر نقل هذه النفايات عبر الحدود.
    2) Los Estados Unidos deben adoptar las medidas necesarias y suficientes para que las disposiciones de su legislación nacional permitan el pleno cumplimiento de los propósitos de los derechos reconocidos en el artículo 36; UN (2) يجب على الولايات المتحدة أن تتخذ الإجراءات الضرورية والكافية لضمان أن تُعمِل أحكامُ قانونها المحلي إعمالا تاما الأغراضَ التي خولت من أجل الحقوق بموجب المادة 36؛
    La extradición es la entrega por un Estado a otro Estado de una persona condenada o acusada allí de un delito, con el propósito de que el Estado que la recibe pueda ocuparse de esa persona de acuerdo con las disposiciones de su legislación. UN أما التسليم فهو أن تقدم دولة شخصا إلى دولة أخرى يكون مدانا أو متهما فيها بجريمة، بهدف تمكين الدولة المتسلمة من أن تتصرف بحق هذا الشخص وفقا لأحكام قانونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد