ويكيبيديا

    "las disposiciones del código civil" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام القانون المدني
        
    • لأحكام القانون المدني
        
    • الأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية
        
    • وأحكام القانون المدني
        
    A continuación se exponen las disposiciones del Código Civil de Turquía relativas a la desigualdad entre el hombre y la mujer: UN وفيما يلي أحكام القانون المدني المتصلة بعدم المساواة بين الرجل والمرأة:
    En Etiopía, el derecho a iniciar un juicio, las condiciones en que se otorga la indemnización, y el derecho y el alcance de la indemnización están regidos por las disposiciones del Código Civil. UN وفي اثيوبيا تنظم أحكام القانون المدني الحق في رفع دعوى والشروط التي يتم بموجبها دفع التعويض والحق في التعويض وقيمته.
    las disposiciones del Código Civil sobre el derecho a días festivos se enmendará para permitir a los empleados ahorrar licencia para fines de educación o cuidados. UN ستعدل أحكام القانون المدني الخاصة بالحق في عطلة لتتيح فرصة كافية للمستخدمين لتوفير إجازة ﻷغراض تعليمية أو أنشطة رعاية.
    En particular, el Comité pide al Estado Parte que derogue las disposiciones del Código Civil y del Código de Comercio que son discriminatorias contra la mujer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إلغاء كل أحكام القانون المدني والقانون التجاري التي تميز ضد المرأة.
    El régimen patrimonial de estas últimas está regido por las disposiciones del Código Civil. UN والذمة المالية لهذين الشخصين تخضع لأحكام القانون المدني.
    las disposiciones del Código Civil se abordarán específicamente en las observaciones sobre los artículos 15 y 16 de la Convención. UN سيجري تناول أحكام القانون المدني على وجه التحديد في إطار الملاحظات على المادتين 15 و 16 من الاتفاقية.
    Nuevos reglamentos sobre el pasaporte que complementan el Decreto sobre Pasaportes llevan a la práctica las disposiciones del Código Civil. UN وتعليمات الجوازات الجديدة التي تكمل قانون الجوازات تجعل تنفيذ أحكام القانون المدني أمرا إجباريا.
    El Estado Parte debería modificar las disposiciones del Código Civil que rigen las causales de divorcio de conformidad con lo establecido en los artículos 3 y 26 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل أحكام القانون المدني الناظمة لأسباب الطلاق، بما يتمشى والمادتين 3 و26 من العهد.
    De acuerdo con las disposiciones del Código Civil, dichas personas jurídicas pueden ser fondos o sindicatos. UN وبموجب أحكام القانون المدني يمكن أن تُنشئ هذه الكيانات باعتبارها صناديق أو اتحادات.
    Aduce que la referencia del autor a las disposiciones del Código Civil relativas al cómputo de los plazos es errónea. UN وتزعم الدولة الطرف أن إشارة صاحب البلاغ إلى أحكام القانون المدني بشأن بدء سريان المهلة هي إشارة خاطئة.
    Se refiere concretamente a las disposiciones del Código Civil sobre la dote, la necesidad de obtener el consentimiento de un tutor para contraer matrimonio, la obediencia de la mujer a su marido y la imposibilidad de negarse a tener relaciones sexuales o de abandonar el hogar sin su permiso. UN وأشارت بصفة خاصة إلى أحكام القانون المدني المتعلقة بالمهر، وضرورة الحصول على موافقة ولي اﻷمر قبل الزواج، وطاعة الزوجة لزوجها، وعدم استطاعتها رفض العلاقات الجنسية أو ترك منزل الزوجية دون إذن.
    El Gobierno brasileño considera necesario aclarar que la cuestión planteada por la Relatora Especial forma parte de las disposiciones del Código Civil brasileño aplicable no sólo a la responsabilidad y a la indemnización en general, sino también a los delitos ecológicos. UN تجد حكومة البرازيل أن من الضروري توضيح أن المسألة التي أثارتها المقررة الخاصة تشكل جزءاً من أحكام القانون المدني البرازيلي التي لا تسري فقط على المسؤولية والتعويض عموماً، بل على الجرائم البيئية كذلك.
    Las medidas para luchar contra la poligamia incluyen actividades de sensibilización acerca de las cuestiones que se plantean y campañas públicas para explicar las disposiciones del Código Civil sobre el matrimonio. UN وتشمل تدابير مكافحة تعدد الزوجات تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن المسائل التي ينطوي عليها تعدد الزوجات والقيام بحملات دعاية لشرح أحكام القانون المدني المتعلقة بالزواج.
    Ahora bien, la práctica legislativa y judicial se basa en una dualidad jurídica: las disposiciones del Código Civil y la de la Recopilación del Derecho Consuetudinario de Dahomey. UN والممارسة التشريعية والقضائية تستند، مع هذا، إلى ازدواجية قانونية، فهناك: أحكام القانون المدني وأحكام القانون العرفي لداهومي.
    En consecuencia, se han revocado todas las disposiciones del Código Civil que otorgaban prerrogativas al marido, y las diferencias de cualquier índole han de dirimirse ante los tribunales. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع أحكام القانون المدني التي تمنح الامتيازات للزوج قد ألغيت ويتعين أن تسوى الخلافات مهما كان طابعها في المحكمة.
    Se redactaron nuevos reglamentos sobre pasaportes que complementan el Decreto de Pasaportes de 1928 para poner en vigor las disposiciones del Código Civil relativas a los derechos parentales conjuntos. UN وكانت التعليمات الجديدة لجوازات السفر، التي تكمل قانون جوازات السفر لعام 1928، قد وضعت أيضا لإنفاذ أحكام القانون المدني فيما يتعلق بالحقوق المشتركة للوالدية.
    En 1994 se enmendaron las disposiciones del Código Civil relacionadas con el jurado a efectos de que cualquier ciudadano maltés que haya cumplido la edad de 21 años o más y que resida en Malta puede servir de jurado. UN وفي عام 1994، عدلت أحكام القانون المدني المتعلقة بخدمة المحلفين لكي تنص على أن كل مواطن مالطي بلغ من العمر 21 سنة أو أكثر، وأقام في مالطة، قد يخدم كمحلف.
    La existencia de uno de los motivos de fondo antes mencionados no eximirá al empleador de las obligaciones relativas a los despidos que le incumben en virtud de las disposiciones del Código Civil y de la legislación laboral. UN ولا يعفو وجود أي من الأسباب الجوهرية المذكورة أعلاه صاحب العمل من التزاماته بموجب أحكام القانون المدني وأحكام تشريعات العمل فيما يتعلق بإنهاء علاقات الاستخدام.
    65. En cuanto a si la actual definición de calumnia puede limitar la libertad de expresión, el orador explica que esta última no está regulada específicamente más que por las disposiciones del Código Civil sobre los perjuicios morales. UN 65- وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كان التعريف الراهن للافتراء يمكن أن يحد من حرية التعبير، أوضح أنه لا توجد قاعدة محددة لهذه المسألة لأنها تخضع لأحكام القانون المدني المتعلقة بالأضرار المعنوية.
    En Benin se distingue entre el matrimonio celebrado conforme a las disposiciones del Código Civil en vigor y la declaración de matrimonio ante el funcionario del registro civil. La declaración de matrimonio constituye la regularización del matrimonio celebrado conforme a las costumbres o la religión. UN ويوجد في بنن ذلك الزواج الذي يُحتفل به وفقا لأحكام القانون المدني المعمول بها، مع إعلان هذا الزواج، فيما يبدو، تنظيما للزواج المحتفل به وفقا للتقاليد أو طبقا لخطة دينية.
    El Gobierno de Túnez no se considera obligado por los incisos c), d) y f) del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención y declara que los incisos g) y h) del párrafo 1 del mismo artículo no deben contradecir las disposiciones del Código Civil que se refieren a la concesión de apellidos a los hijos y a la adquisición de patrimonio mediante la herencia. UN تعتبر الحكومة التونسية نفسها غير ملزمة بالفقرات 1 (ج) و (د) و (و) من المادة 16 من الاتفاقية، كما تعلن أن الفقرتين 1 (ز) و (ح) من نفس المادة ينبغي ألا تتعارضا مع الأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية بشأن منح لقب العائلة للأطفال واكتساب الملكية عن طريق الوراثة. الفقرة 1 من المادة 29
    La Sra. Gnacadja pide más información sobre la ley aplicable al matrimonio, las disposiciones del Código Civil y el Código de la Familia, y el significado de algunas de las expresiones que figuran en los artículos 400 y 392 del Código Penal, tales como " precio de la novia del acusado " y " efectos del matrimonio " . UN 52 - السيدة غناسادجا: طالبت بمزيد من المعلومات بشأن القانون المطبق على الزواج، وأحكام القانون المدني وقانون الأسرة، ومعنى بعض العبارات الواردة في المادتين 400 و 392 من القانون المدني، مثل " ثمن العروس لدى المدعى عليه " و " الأمتعة المشمولة بالزواج " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد