Reviste la misma importancia ampliar la capacidad de los países, en particular la de los países en desarrollo, de aplicar y hacer cumplir las disposiciones del Convenio de Basilea. | UN | ويلزم أيضا تعزيز قدرة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على تطبيق أحكام اتفاقية بازل وإنفاذها. |
Aunque las disposiciones del Convenio de Basilea se habían reflejado plenamente en la Convención de Bamako, esta última podía cumplir un importante papel regional. | UN | وعلى الرغم من أن أحكام اتفاقية بازل انعكست على الوجه التام في اتفاقية باماكو، إلا أن الاتفاقية اﻷخيرة يمكنها القيام بدور إقليمي ذي صلة. |
Con arreglo a la ley la importación de estos desechos está prohibida de modo expreso pero las exportaciones siguen permitidas en la medida en que son posibles con arreglo a las disposiciones del Convenio de Basilea. | UN | وبموجب هذا القانون، يحظر صراحة استيراد هذا النوع من النفايات، بينما يسمح بتصديرها في حدود الممكن بموجب أحكام اتفاقية بازل. |
También se pueden aplicar de manera proactiva para responder a las nuevas cuestiones que surjan, con la condición de que se cumplan las disposiciones del Convenio de Basilea. | UN | ويمكن أيضاً تطبيقها بطريقة استباقية لتستجيب للمسائل الناشئة بشرط الامتثال لأحكام اتفاقية بازل. |
Se pueden aplicar en forma dinámica para responder a los problemas que surjan, siempre y cuando se asegure el cumplimiento de las disposiciones del Convenio de Basilea. | UN | ويمكن تطبيقها بطريقة استباقية استجابة للقضايا الناشئة شريطة ضمان الامتثال لأحكام اتفاقية بازل. |
En todos los casos, los desechos deben eliminarse conforme a las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, las directrices formuladas en el marco de ese Convenio y todo otro acuerdo regional pertinente. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي التخلص من النفايات طبقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأي مبادئ توجيهية بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
Deseosos de hallar una solución efectiva que aclare la aplicación de las disposiciones del Convenio de Basilea a los buques y otras estructuras flotantes, en particular las relativas al consentimiento fundamentado previo y a la gestión ecológicamente racional de los desechos, | UN | وإذ ترغب في إيجاد حل فعال يوضح تطبيق أحكام اتفاقية بازل بشأن السفن والهياكل العائمة الأخرى، ولا سيما تلك المتصلة بالموافقة المسبقة عن علم والإدارة السليمة بيئيا للنفايات؛ |
El desarrollo de la capacidad humana institucional necesario para hacer realidad las disposiciones del Convenio de Basilea está en relación directa con otras convenciones y convenios, incluidos los programas y los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وتنمية القدرات البشرية والمؤسسية المطلوبة لتنفيذ أحكام اتفاقية بازل لها صلات مباشرة بالاتفاقيات الأخرى، بما في ذلك الاتفاقات والبرامج البيئية المتعددة الأطراف. |
Una de las disposiciones del Convenio de Basilea que representa una obligación para el Estado de exportación es la de notificar previamente y conseguir aprobación de los Estados de importación y de tránsito antes de iniciar cualquier envío de desechos peligrosos. | UN | ومن بين أحكام اتفاقية بازل التي تفرض التزاماً على دولة التصدير ذلك الذي يلزمها بتقديم إخطار مسبق إلى بلدان الاستيراد والمرور العابر والحصول على موافقتها قبل البدء في شحن أي نفايات خطرة. |
Resultados previstos: Elaboración de un manual de instrucciones diseñado para ayudar a los miembros de la profesión jurídica a comprender las disposiciones del Convenio de Basilea y el carácter del delito de tráfico ilícito. | UN | النتائج المتوقعة: تطوير دليل تعليمات لمساعدة أعضاء الشؤون القانونية على تفهم أحكام اتفاقية بازل وطبيعة جريمة الاتجار غير المشروع. |
Muchos pidieron que se formularan definiciones claras de la terminología empleada y que ésta debía concordar con las disposiciones del Convenio de Basilea. | UN | ودعا الكثيرون إلى وضع تعاريف واضحة للمصطلحات المستخدمة، مطالبين بضرورة أن تكون تلك التعاريف متسقة مع أحكام اتفاقية بازل. |
Una de las disposiciones del Convenio de Basilea que representa una obligación para el Estado de exportación es la de notificar previamente y conseguir aprobación de los Estados de importación y de tránsito antes de iniciar cualquier envío de desechos peligrosos. | UN | ومن بين أحكام اتفاقية بازل التي تفرض التزاماً على دولة التصدير ذلك الذي يلزمها بتقديم إخطار مسبق إلى بلدان الاستيراد والمرور العابر والحصول على موافقتها قبل البدء في شحن أي نفايات خطرة. |
De no establecerse esa distinción, resultaría difícil que los organismos encargados de vigilar el cumplimiento evaluaran si son de aplicación las disposiciones del Convenio de Basilea relativas a los movimientos transfronterizos, ya que el Convenio solamente se aplica a desechos peligrosos y otros desechos. | UN | وبدون هذا التمييز، فإنه يصعب على وكالات إنفاذ القانون تقييم ما إذا كانت أحكام اتفاقية بازل تنطبق، نظراً لأن الاتفاقية لا تنطبق إلاّ على النفايات الخطرة والنفايات الأخرى. |
De no establecerse esa distinción, resultaría difícil que los organismos encargados de vigilar el cumplimiento evaluaran si son de aplicación las disposiciones del Convenio de Basilea relativas a los movimientos transfronterizos, ya que el Convenio solamente se aplica a desechos peligrosos y otros desechos. | UN | وبدون هذا التمييز يصعب على وكالات الإنفاذ أن تقيِّم ما إن كانت أحكام اتفاقية بازل بشأن النقل عبر الحدود تنطبق أم لا، نظراً لأن الاتفاقية تنطبق فقط على النفايات الخطرة والنفايات الأخرى. |
En todos los casos, los desechos deben eliminarse conforme a las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, las directrices formuladas en el marco de ese Convenio y todo otro acuerdo regional pertinente. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي التخلص من النفايات طبقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأي مبادئ توجيهية بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
Un representante sugirió que cualesquiera sustancias que agotan el ozono producidas en un año y que se almacenasen a los efectos de su destrucción en un año posterior, podrían considerarse desechos más que productos y, por tanto, podrían tratarse de acuerdo con las disposiciones del Convenio de Basilea. | UN | 133- وأشار ممثل إلى أنه يمكن اعتبار أية مواد مستنفدة للأوزون تنتج في سنة واحدة والمخزونات لأغراض التدمير في سنوات لاحقة نفايات بدلاً من منتجات ويمكن بالتالي معاملتها طبقاً لأحكام اتفاقية بازل. |
Si esto no fuera posible, el Estado de exportación deberá garantizar que los derechos en cuestión sean eliminados de otro modo de conformidad con las disposiciones del Convenio de Basilea. | UN | وإذا تعذر إعادة هذه النفايات من الناحية العملية، على الدولة المصدرة أن تضمن التخلص منها وفقاً لأحكام اتفاقية بازل.() |
La oradora describió en un acto paralelo organizado por Earth Justice cómo complementa su mandato las disposiciones del Convenio de Basilea. | UN | كما تحدثت في اجتماع جانبي نظمته منظمة " عدالة الأرض " (Earth Justice) حيث بينت كيف تعتبر ولايتها مكمِّلة لأحكام اتفاقية بازل. |
Los desechos deben eliminarse de conformidad con las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación (1996), las directrices allí contenidas y los demás acuerdos regionales pertinentes. | UN | ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية تتم بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
Los desechos deben eliminarse de conformidad con las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación (1996), las directrices allí contenidas y los demás acuerdos regionales pertinentes. | UN | ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية تتم بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
En todos los casos, los desechos deben eliminarse de conformidad con las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación (1996), las directrices allí contenidas y cualquier otro acuerdo regional pertinente. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي التخلص من النفايات وفقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود (1996)، وأي مبادئ توجيهية في إطارها، وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
Explicó la manera en que se clasificaban los desechos de mercurio en el Convenio y dijo que en otros instrumentos sobre productos químicos se invocaban las disposiciones del Convenio de Basilea para la gestión de los desechos, en lugar de elaborar sus propias estrategias, tal como se podía ver en el párrafo 2 del artículo 6 del Convenio de Estocolmo y en la decisión V/24 de la Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal. | UN | وبين كيفية تصنيف الاتفاقية لنفايات الزئبق قائلاً إن اتفاقيات أخرى بشأن المواد الكيميائية استشهدت بأحكام اتفاقية بازل لإدارة النفايات بدلاً من أن تطور استراتيجيات خاصة بها كما هو الحال في الفقرة 2 من المادة 6 من اتفاقية استكهولم والمقرر 5/24 من اجتماع الأطراف في بروتوكول مونتريال. |