Para llevar a la práctica las disposiciones del Documento Final se creó una Comisión de Verificación e Inspección, que quedó integrada por funcionarios de alta categoría de todas las partes interesadas. | UN | ولتنفيذ أحكام الوثيقة الختامية أنشئت لجنة تعنى بالمراقبة والتفتيش وهي تضم كبار المسؤولين من جميع اﻷطراف المعنية. |
También se incorporaron al texto de negociación una sección relativa a la aplicación de las disposiciones del Documento que aprobará la Conferencia y un preámbulo. | UN | وهناك اضافات أخرى الى النص التفاوضي تشمل قسما متعلقا بتطبيق أحكام الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر، وديباجة. |
Es partidaria, pues, de un examen objetivo y completo del funcionamiento de dicho Tratado, de conformidad con las disposiciones del Documento Final acordado en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | وهو بناء على ذلك يؤيد الاستعراض الشامل والموضوعي لأداء المعاهدة وفقا لأحكام الوثيقة الختامية التي تمت الموافقة عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Apoyan el establecimiento en Asia de zonas libres de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región, de conformidad con las disposiciones del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme (SSOD-1). | UN | وتؤيد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في آسيا على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين الدول المعنية في المنطقة وفقاً لأحكام الوثيقة النهائية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح. |
En esa labor tuvimos debidamente en cuenta las disposiciones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | ونراعي، في تلك الأعمال، على النحو الواجب أحكام وثيقة نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Recordando la Declaración del Milenio, las disposiciones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 relativas al problema mundial de las drogas, su resolución 63/197, de 18 de diciembre de 2008, y sus otras resoluciones anteriores al respecto, | UN | " إذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية والأحكام الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فيما يتعلق بمشكلة المخدرات العالمية، وإلى قرارها 63/197 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 وقراراتها السابقة الأخرى ذات الصلة، |
Con arreglo a las disposiciones del Documento de Moscú, el informe deja de tener carácter confidencial en este momento. | UN | ووفقاً لأحكام وثيقة موسكو، فإن سرية التقرير تنتهي عند هذا الحد. |
El Consejo de la Asociación Euroatlántica promoverá y respaldará la aplicación de las disposiciones del Documento por parte de los países miembros del Consejo. | UN | وسيعزز المجلس ويدعم تنفيذ أحكام الوثيقة من جانب بلدانه. |
También se señaló que las decisiones del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones debían ser compatibles con las disposiciones del Documento final. | UN | كما أشير إلى ضرورة أن تتفق القرارات التي يتخذها مجلس الأمن بشأن الجزاءات مع أحكام الوثيقة النهائية. |
Reiteramos que las disposiciones del Documento final de ese período extraordinario de sesiones no han perdido validez ni pertinencia. | UN | ونؤكد من جديد أهمية وصلاحية أحكام الوثيقة الختامية لتلك الدورة الاستثنائية. |
La creación de zonas libres de armas nucleares está en consonancia con las disposiciones del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, dedicado al desarme. | UN | ويتفق هذا الترتيب مع أحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
El Sr. Dodik no respondió a las reiteradas peticiones de clarificación sobre las disposiciones del Documento. | UN | وامتنع السيد دوديك عن الرد على طلبات متكررة وُجهت إليه لإيضاح أحكام الوثيقة. |
La creación de zonas libres de armas nucleares está en consonancia con las disposiciones del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, dedicado al desarme. | UN | وتتوافق الترتيبات من هذا النوع مع أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المكرسة لنزع السلاح. |
Instamos a los Estados a que concluyan acuerdos con miras a crear nuevas zonas libres de armas nucleares en las regiones donde no existan, de conformidad con las disposiciones del Documento Final del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme y los principios y las directrices adoptados por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en su período de sesiones sustantivo de 1999. | UN | ونحث الدول على عقد اتفاقات لإنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه الاتفاقات بعد، وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1999. |
La aparición de la nueva doctrina sobre las armas nucleares y sus consecuencias constituyen graves violaciones de las disposiciones del Documento final de la Conferencia de Examen del TNP de 2000 relativas a una moratoria de las explosiones de ensayo de armas nucleares, al principio de irreversibilidad y a la reducción del papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad. | UN | وإن ظهور مبادئ جديدة تتعلق بالأسلحة النووية وبآثارها يشكِّل انتهاكاً خطيراً لأحكام الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 والمتعلقة بوقف التجارب النووية وبمبدأ لا رجعة عن نزع السلاح وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية. |
Francia tiene la intención de cumplir con las disposiciones del Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 y de respetar su obligación de presentar informes periódicos en virtud del artículo VI. No obstante, se reserva el derecho de determinar cómo y cuándo se han de presentar dichos informes. | UN | وتنوي فرنسا الامتثال لأحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عام 2000 واحترام التزامها بتقديم تقارير منتظمة بموجب المادة السادسة؛ إلا أنها تحتفظ بحقها في البت بكيفية تقديم هذه التقارير ومتى يتم تقديمها. |
Asimismo, instaron a los estados a concluir acuerdos con miras a establecer nuevas zonas libres de armas nucleares en las regiones donde no existen, de conformidad con las disposiciones del Documento final del primer período de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme (SSOD-I) y los principios y pautas aprobados por la comisión de desarme de las Naciones Unidas en su reunión técnica de 1999. | UN | وحثوا الدول على إبرام اتفاقيات تهدف إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية حيث لا توجد هذه المناطق وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للجلسة الخاصة الأولي للجمعية العامة المخصصة لنزع الأسلحة ومبادئ والنقاط التوجيهية التي اعتمدها لجنة الأمم المتحدة لنزع الأسلحة خلال جلستها الموضوعية سنة 1999. |
Se aplican las disposiciones del Documento de Doha para la Paz en Darfur y de todo acuerdo de paz ulterior, de conformidad con los plazos acordados | UN | تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وأي اتفاقات سلام لاحقة وفقاً للجدول الزمني المتفق عليه |
Bulgaria está dispuesta a contribuir para fomentar la transparencia y la fiabilidad sobre una base regional mediante el desarrollo de medidas de fomento de la confianza y la seguridad regionales que vayan más allá de las disposiciones del Documento de Viena de 1994. | UN | وبلغاريا راغبة في الاسهام في تعزيز الشفافية وامكانية التنبؤ على صعيد إقليمي من خلال اتخاذ تدابير إقليمية لبناء الثقة وبناء اﻷمن، وهي تدابير تتخطى أحكام وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
Recordando la Declaración del Milenio, las disposiciones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 relativas al problema mundial de las drogas, su resolución 62/176, de 18 de diciembre de 2007, y sus otras resoluciones anteriores al respecto, | UN | إذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية() والأحكام الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005() فيما يتعلق بمشكلة المخدرات العالمية وإلى قرارها 62/176 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 وقراراتها السابقة الأخرى ذات الصلة، |
Estas visitas se realizaron en el marco de las disposiciones del Documento de Viena de 1999, y entre los integrantes de los equipos de inspección había inspectores invitados de la región de Europa suroriental. | UN | وقد أجريت هاتان الزيارتان وفقا لأحكام وثيقة فيينا لعام 1999، وكان هناك بين أفرقة التفتيش مفتشون من منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Egipto ha firmado las disposiciones del Documento elaborado en la Cumbre de 2005 sobre la responsabilidad de protección. | UN | ومصر متمسكة بأحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة عام 2005 التي تتعلق بالمسؤولية الخاصة بالحماية. |
Recordando su resolución 32/21-C, aprobada en la 21ª Reunión, en que se aprueba el desarrollo de una Estrategia de proselitismo islámico, de acuerdo con las disposiciones del Documento de la Estrategia Cultural aprobado por la Sexta Conferencia Islámica en la Cumbre, | UN | وإذ يذكر بالقرار رقم 32/21 - ث الصادر عن المؤتمر الإسلامي الحادي والعشرين لوزراء الخارجية بشأن الموافقة على وضع استراتيجية الدعوة الإسلامية بما يتفق ومضمون وثيقة الاستراتيجية الثقافية التي وافق عليها مؤتمر القمة الإسلامي السادس، |
8. La República Árabe Siria afirma que es esencial respetar y defender las disposiciones del Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. Esa Conferencia declaró que la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio seguiría siendo válida hasta que se hubieran cumplido sus metas y objetivos y que la resolución era uno de los frutos fundamentales de la Conferencia de Examen de 1995. | UN | 8 - ضرورة المحافظة على ما جاء في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2000، الذي أقرّ بأن قرار الشرق الأوسط لعام 1995 سيبقى ساريا إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته، وأقرّ أيضا بأن هذا القرار يشكل عنصرا أساسيا من نتائج مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995. |
Como hemos señalado, no podemos estar de acuerdo con las disposiciones del Documento relativas en particular a los derechos de los pueblos indígenas a las tierras y los recursos naturales y al procedimiento de indemnización y reparación. | UN | وكما أشرنا، فإننا لا يمكن أن نوافق على الأحكام الواردة في الوثيقة التي تتعلق على نحو خاص بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي والموارد الطبيعية، وكذلك بالإجراءات المتعلقة بالتعويض والانتصاف. |
Varias delegaciones pidieron más tiempo para reflexionar acerca de las disposiciones del Documento oficioso y para consultar a sus capitales. | UN | 39 - وطلبت عدة وفود مزيدا من الوقت للتفكير في أحكام ورقة العمل غير الرسمية والتشاور مع عواصمها. |
Organización de 4 reuniones con grupos de mujeres en los tres estados de Darfur para supervisar la aplicación por las partes signatarias de las disposiciones del Documento de Doha para la Paz en Darfur en materia de género y cuestiones relativas a las mujeres | UN | تنظيم 4 اجتماعات مع الجماعات النسائية في ولايات دارفور الثلاث لرصد تنفيذ الأطراف الموقّعة للأحكام الواردة في وثيقة الدوحة للسلام في دارفور المتعلقة بالقضايا الجنسانية وقضايا المرأة |
En la resolución se establecía que las disposiciones del Documento anexo a ella entrarían en vigor el 10 de junio de 2007, a menos que el Gobierno del Líbano notificara al Consejo su entrada en vigor antes de esa fecha. | UN | ونص القرار على أن تدخل الأحكام المنصوص عليها في الوثيقة المرفقة بالقرار حيز التنفيذ اعتبارا من 10 حزيران/ يونيه 2007، ما لم تبلغ حكومة لبنان المجلس بوضعها موضع التنفيذ قبل هذا التاريخ. |
Los progresos hacia la aplicación de la mayoría de las disposiciones del Documento de Doha fueron limitados, con avances escasos o nulos en relación con las disposiciones en materia de justicia, reconstrucción, seguridad y distribución de la riqueza. | UN | ولم يتحقق سوى تقدم محدود نحو تنفيذ معظم الأحكام الواردة في وثيقة الدوحة، كذلك لم يحرز تقدم يذكر، بل أي تقدم على الإطلاق، بخصوص الأحكام المتعلقة بالعدالة أو التعمير أو الأمن أو تقاسم الثروة. |
Los problemas constatados y las disposiciones del Documento final de Midrand todavía debían traducirse en actividades para el bienestar de los países, de modo que éstos se beneficiasen realmente de la existencia de la UNCTAD. | UN | ومع ذلك فإنه ما زال يتعين ترجمة تحديات وأحكام وثيقة ميدراند الختامية إلى عمل ملموس من أجل رفاه البلدان التي ينبغي حقاً أن تستفيد من أنشطة اﻷونكتاد. |