El cumplimiento de las disposiciones del proyecto de resolución que se ha presentado contribuirá al objetivo de eliminar el colonialismo en todo el mundo. | UN | وفي تنفيذ أحكام مشروع القرار المقرر تقديمه ما يسهم في تحقيق الهدف من القضاء على الاستعمار في جميع أنحاء العالم. |
Lamentablemente, las disposiciones del proyecto de resolución no concuerdan con su título. | UN | لكن لﻷسف، أحكام مشروع القرار لا تتمشى مع عنوانه. |
Es más, las disposiciones del proyecto de resolución relativas a las garantías de seguridad han quedado vagas y se prestan a interpretaciones diversas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير. |
Esto no se debe interpretar en el sentido de que Israel está de acuerdo con todas las disposiciones del proyecto de resolución ni con las modalidades que contiene. | UN | ولا ينبغي أن يفسر ذلك بأنه موافقة من إسرائيل على جميع أحكام مشروع القرار أو الطرائق الواردة فيه. |
las disposiciones del proyecto de resolución A/C.3/57/L.16/Rev.1 mencionadas reflejan las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Trabajo. | UN | وتعكس الأحكام الواردة في مشروع القرار A/C.3/57/L.16/Rev.1 المشار إليه أعلاه توصيات الفريق العامل بصورتها الواردة في تقريره. |
El Pakistán no está de acuerdo con varias de las disposiciones del proyecto de resolución. | UN | إن باكستان لا تتفق مع عدد من أحكام مشروع القرار. |
No obstante, hay algunas delegaciones, algunas de ellas de países en desarrollo, que nos notificaron su disconformidad con algunas de las disposiciones del proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، كانت هناك بعض الوفود، منها قلة من وفود البلدان النامية، التي نقلت إلينا عدم ارتياحها تجاه بعض أحكام مشروع القرار. |
Por otro lado, algunas de las disposiciones del proyecto de resolución podrían hacer necesaria la utilización de los escasos recursos de las Naciones Unidas, que deben dedicarse a cuestiones más urgentes. | UN | زيادة على ذلك، يمكن أن تجعل بعض نصوص أحكام مشروع القرار من الضروري استخدام الموارد الشحيحة لدى الأمم المتحدة، وهو ما ينبغي تخصيصها لقضايا أكثر إلحاحاً. |
Por consiguiente, en este momento la delegación de Ucrania no puede apoyar algunas de las disposiciones del proyecto de resolución relativo al levantamiento del embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina. | UN | ولذلك، فإن وفد أوكرانيا ليس على استعداد في هذه المرحلة لتأييد بعض أحكام مشروع القرار المتعلق برفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك. |
Mi delegación se siente decepcionada por no haber contado con una adecuada oportunidad para que todos los Miembros pudieran debatir las disposiciones del proyecto de resolución a fin de lograr un consenso. | UN | ويشعر وفدي بخيبة اﻷمل ﻷنه لم تتح الفرصة الكافية لجميع اﻷعضاء لمناقشة أحكام مشروع القرار بغية التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنه. |
Por lo tanto, hemos sugerido a los patrocinadores de este proyecto de resolución ciertos cambios menores para garantizar que las disposiciones del proyecto de resolución no menoscaben las posiciones de ninguna de las partes en este debate sobre la producción futura y las reservas. | UN | ولذلك اقترحنا على مقدمي مشروع القرار هذه التغييرات الطفيفة لضمان ألا تضر أحكام مشروع القرار بوجهات نظر الطرف اﻵخر بشأن هذه الحجة المتعلقة باﻹنتاج في المستقبل والمخزونات. |
El orador observa con satisfacción que las disposiciones del proyecto de resolución que se examina no tienen consecuencias para los Estados Miembros no interesados y prevén que la decisión en cuestión se podrá modificar cuando los Estados Miembros hayan aprobado una nueva escala de cuotas. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن أحكام مشروع القرار المنظور فيه لا تؤثر في الدول اﻷعضاء غير المعنية، وأنها تنص على أنه يمكن تعديل هذه اﻷحكام عندما تقر الدول اﻷعضاء الجدول الجديد. |
Más allá de las cuestiones de procedimiento y presentación, las disposiciones del proyecto de resolución denotan un intento deliberado de los autores de distorsionar seriamente la situación de los derechos humanos y el proceso de democratización en Nigeria. | UN | وخلاف المسائل اﻹجرائية والمتعلقة بالتقديم، فإن أحكام مشروع القرار تعكس محاولــة متعمدة من جانب واضعيه ﻹعطاء صورة مزيفة تزييفــا صارخا عن حالة حقوق اﻹنسان وعمليـــة إشاعــــة الديمقراطيــة في نيجيريا. |
A este respecto, la delegación rusa cree que las disposiciones del proyecto de resolución que figura en el documento A/53/L.35 son extremadamente urgentes y oportunas. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد الاتحاد الروسي أن أحكام مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/L.35 هامة للغاية ومؤاتية في توقيتها. |
Por ese motivo, el Iraq considera totalmente inaceptable que, sobre la base de las disposiciones del proyecto de resolución presentado al Consejo, se quiera transformar el programa " petróleo a cambio de alimentos " , medida adoptada a título provisional, en un mecanismo permanente. | UN | لذا فإن تحويل برنامج النفط مقابل الغذاء من كونه إجراء مؤقتا إلى صيغة دائمة ومستمرة استنادا إلى أحكام مشروع القرار المعروض على المجلس هو أمر غير مقبول كليا من قبل العراق. |
Como resultado de ello, los patrocinadores han llegado a la conclusión de que se necesita más tiempo para que algunos Estados examinen las posibles repercusiones de la creación de esta zona y traten de obtener más aclaraciones sobre algunas de las disposiciones del proyecto de resolución. | UN | ونتيجة لذلك، يرى المشاركون أن ثمة حاجــة للمزيد مــــن الوقت لكي تقوم بعض الدول بدراسة اﻵثار المترتبـة على إنشـــاء هــــذه المنطقة والتماس توضيحات إضافية بشـــأن بعــض أحكام مشروع القرار. |
Los presidentes de los órganos subsidiarios instaron a las Partes a que dieran efecto inmediato a las disposiciones del proyecto de resolución, antes de su aprobación oficial, incluido el llamamiento a la prestación de asistencia técnica y financiera a los países afectados. | UN | وحث رئيسا الهيئتين الفرعيتين الأطراف على تنفيذ أحكام مشروع القرار تنفيذاً فورياً، بما في ذلك الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة، بانتظار اعتماد المشروع رسميا. |
Con arreglo a las disposiciones del proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, condenaría enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas terroristas por considerarlos criminales e injustificables, dondequiera y por quienquiera que sean cometidos. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيَّا كان مرتكبوها. |
Las organizaciones no gubernamentales de carácter internacional, regional y nacional han manifestado por escrito a los Estados Miembros sus preocupaciones acerca de las disposiciones del proyecto de resolución que limitarían su participación al no garantizar la transparencia ni las debidas garantías procesales. | UN | 13 - وأوضحت أن المنظمات غير الحكومية الدولية والإقليمية والوطنية كتبت إلى الدول الأعضاء للإعراب عن شواغلها بشأن الأحكام الواردة في مشروع القرار التي من شأنها أن تحد من مشاركتها دون اعتماد الشفافية أو اتباع الإجراءات القانونية الواجبة. |
Lamentamos la demora, pero el compromiso de los tres patrocinadores principales con las disposiciones del proyecto de resolución se ha fortalecido con lo que ha ocurrido esta semana. | UN | ونأسف لهذا التأخير، ولكن التزام المقدمين الرئيسيين الثلاثة بأحكام مشروع القرار تعززت نتيجة لما حدث هذا الأسبوع. |
Los párrafos 3 a 9 de la exposición detallan los párrafos del proyecto de resolución que tendrán consecuencias para el presupuesto por programas, mientras que los párrafos 10 a 15 y la sección sobre la modificación del programa de trabajo para el bienio 2006-2007 indican las áreas de trabajo que necesitarán modificarse conforme a las disposiciones del proyecto de resolución. | UN | وقالت إن الفقرات من 3 إلى 9 من البيان تتناول بتفصيل فقرات مشروع القرار التي ستنشأ عنها آثار في الميزانية البرنامجية، وتتناول الفقرات من 10 إلى 15 والفرع المتعلق بتعديل برنامج العمل لفترة السنتين 2006-2007، بتفصيل أيضا، مجالات العمل التي ينبغي إدخال تعديلات عليها وفقا لأحكام مشروع القرار. |