ويكيبيديا

    "las disposiciones del tratado o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام المعاهدة أو
        
    La terminación de un tratado, su denuncia o el retiro de una parte no podrán tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    La reserva formulada a pesar de la prohibición expresa o implícita derivada de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre esas dos causas de invalidez. UN لا يكون تحفظا صحيحا التحفظ الذي يبدى رغم المنع الصريح أو الضمني الناجم عن أحكام المعاهدة أو رغم تنافيه مع غرض المعاهدة ومقصدها، ولا مسوغ لإقامة تمييز بين سبـبـي البطلان هذين.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تعارضه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    En doctrina, la cuestión de la modificación de las " disposiciones del tratado " o de sus " efectos jurídicos " se ha planteado con más vehemencia. UN 257 - أما في مجال الفقه، فقد كانت مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها أكثر إثارة للجدل.
    6) En la doctrina, la cuestión de la modificación de las " disposiciones del tratado " o de sus " efectos jurídicos " se ha planteado con más vehemencia. UN 6) أما في مجال الفقه، فقد أثيرت بحدة مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها.
    6) En la doctrina, la cuestión de la modificación de las " disposiciones del tratado " o de sus " efectos jurídicos " se ha planteado con más vehemencia. UN 6) أما في مجال الفقه، فقد أثيرت بحدة مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها.
    En caso de controversia sobre la interpretación de las disposiciones del tratado o de negativa a cumplir con una transacción acordada, es esencial que se prevean procedimientos y mecanismos adecuados para la resolución de controversias de manera amistosa y sobre la base del diálogo. UN 2 - وفي حالة نشوء منازعات بسبب الاختلاف في تفسير أحكام المعاهدة أو رفض الوفاء بمعاملة سبق إبرامها، من الواجب النص على إجراءات وآليات مناسبة تكفل تسوية الخلافات بصورة ودية وعن طريق الحوار.
    Según el artículo 42.2 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, " la terminación de un tratado, su denuncia o el retiro de una parte no podrán tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención. UN 5 - وفقا للمادة 42-2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإنه " لا يجوز انقضاء المعاهدة أو إلغاؤها أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لإعمال أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    Según el artículo 42.2 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, " la terminación de un tratado, su denuncia o el retiro de una parte no podrán tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención. UN 5 - وفقا للمادة 42-2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإنه " لا يجوز انقضاء المعاهدة أو إلغاؤها أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لإعمال أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    9. El párrafo 2 del artículo 42 de la Convención de Viena dispone que: " la terminación de un tratado ... no [podrá] tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención " . UN ٩ - تنص الفقرة ٢ من المادة ٢٤ من اتفاقية فيينا على ما يلي: " لا يجوز إنهاء معاهدة ما ... إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية " .
    1) De conformidad con la primera oración de la directriz 3.3 (Consecuencias de la falta de validez de una reserva), " [u]na reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida... " . UN 1) وفقاً للعبارة الأولى الواردة في المبدأ التوجيهي 3-3 (نتائج عدم جواز التحفظ)، " يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز " ().
    Sería difícil conciliar esta propuesta con el texto del artículo 42 de las Convenciones de Viena, según el cual " el retiro de una parte no [podrá] tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención " . UN وقد يكون من الصعب التوفيق بين هذا الاقتراح والمادة 42 من اتفاقيتي فيينا التي تنص على أنه " لا يجوز ... انسحاب أحد الأطراف ... إلا إذا كان ذلك نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية " .
    Cierto que el artículo 42 dispone que " el retiro de una parte no [podrá] tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención " . UN فالمادة 42 تنص بلا شك على أنه " لا يجوز ... انسحاب أحد الأطراف ... إلا إذا كانت نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية " ().
    9. El párrafo 2 del artículo 42 de la Convención de Viena (se incluye el texto de la Convención en la parte D del anexo) dispone que: " la terminación de un tratado... no [podrá] tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención " . UN ٩- تنص المادة ٢٤-٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات )ترد نسخة منها مرفقة( على ما يلي: " لا يجوز إنهاء معاهدة ما ... إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية " .
    43. Uno de los objetivos de la Conferencia de Examen del TNP, que el Brasil suscribe, es instar a los Estados que aún no han ratificado el Tratado a que lo hagan de forma incondicional y cuanto antes en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares y apelar a la vez a los Estados partes a que se abstengan de adoptar medidas que vulneren las disposiciones del tratado o sean contrarias a su espíritu. UN 43- وأدرف قائلاً إن حثّ الدول التي لم تصدق بعدُ على معاهدة عدم الانتشار على فعل ذلك دون شرط وفي أقرب وقت ممكن بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية، ودعوة الدول الأطراف في الوقت ذاته إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير تنتهك أحكام المعاهدة أو تتعارض وروحها هما من بين أهداف المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار التي تؤيدها البرازيل.
    Esos efectos se mencionan en el primer párrafo de la directriz 2.5.10 (el retiro parcial " limita los efectos jurídicos de la reserva y asegura una aplicación más completa de las disposiciones del tratado, o del tratado en su conjunto " ) y se especifican en la directriz 2.5.11. UN وهذا الأثر تشير إليه الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 2-5-10 (السحب الجزئي " يحد ... من الأثر القانوني للتحفظ ويكفل تطبيق أحكام المعاهدة أو المعاهدة ككل تطبيقاً أوفى " ) ويوضحه المبدأ التوجيهي 2-5-11.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد