Hace mucho que lo consideramos una de las disposiciones fundamentales del Tratado. | UN | ولقد اعترفنا منذ أمد بعيد بأن هذا المكوّن هو من الأحكام الأساسية التي تنص عليها المعاهدة. |
No debía permitirse que un Estado que anulara mediante una reserva las disposiciones fundamentales de un tratado pudiera adherirse a dicho tratado. | UN | فلا ينبغي أن يسمح لدولة أبطلت الأحكام الأساسية لمعاهدة عن طريق التحفظ أن تنضم إليها. |
En el documento de trabajo que presentaron la Federación de Rusia y Belarús en el Comité Especial en 1999 para defender las disposiciones fundamentales de la Carta, se siguen esos criterios. | UN | وذكر أن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس إلى اللجنة الخاصة في عام 1999 للدفاع عن الأحكام الرئيسية في الميثاق قد اتبعت فيها هذه السياسة. |
En la Constitución de Uzbekistán se han incorporado plenamente las disposiciones fundamentales de la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | أدمج دستور أوزبكستان بالكامل الأحكام الرئيسية للشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
La Alta Comisionada afirmó que, por esos motivos, la propuesta relativa al Decenio de los Afrodescendientes era oportuna e importante y constituía una oportunidad para asegurar la aplicación efectiva de las disposiciones fundamentales establecidas en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y en la Declaración y el Programa de Acción de Durban (DPAD). | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن اقتراح إجراء عقد دولي كان، لذلك، اقتراحاً مناسباً من حيث التوقيت ومهماً وسيكون فرصة لضمان التنفيذ الفعال للأحكام الأساسية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
En el proyecto de ley se integran las disposiciones fundamentales de 13 convenciones. | UN | يشمل مشروع القانون الأحكام الأساسية الواردة في 13 اتفاقية. |
las disposiciones fundamentales de la política en materia de grupos étnicos figuran en la Constitución de Azerbaiyán, que garantiza la igualdad de todos sus ciudadanos independientemente de su origen étnico, religión y raza. | UN | وينص دستورها على الأحكام الأساسية للسياسة التي تنتهجها أذربيجان إزاء المجموعات القومية، ويكفل المساواة بين جميع مواطني جمهورية أذربيجان، بغض النظر عن إنتمائهم العرقي أو دينهم أو عنصرهم. |
Se ajusta a las disposiciones fundamentales de su procedimiento operativo estándar. | UN | ويتبع في ذلك الأحكام الأساسية الواردة في إجراءات التشغيل الموحدة. |
las disposiciones fundamentales de la política en materia de nacionalidades figuran en la Constitución. | UN | وترد الأحكام الأساسية للسياسة الإثنية التي تتبعها أذربيجان في الدستور. |
Se ajusta a las disposiciones fundamentales de su procedimiento operativo estándar. | UN | ويتبع في ذلك الأحكام الأساسية الواردة في إجراءات التشغيل الموحدة. |
Por consiguiente, las disposiciones fundamentales del texto, que sirven para que esos Estados aprueben leyes financieras modernas, deben mantenerse para que el proyecto de convención produzca efectos económicos adecuados. | UN | وأضاف أن الأحكام الأساسية في النص والتي تكفل اعتماد قوانين حديثة للتمويل ينبغي الإبقاء عليها إذا أريد أن يكون لمشروع الاتفاقية أثره الاقتصادي الواجب. |
Entre las disposiciones fundamentales del modelo de legislación figuran: | UN | وتشمل الأحكام الرئيسية في هذا التشريع النموذجي ما يلي: |
Deben fortalecer su influencia y preservar al mismo tiempo su carácter multinacional y la integridad de las disposiciones fundamentales de su Carta. | UN | وينبغي أن تعزز تأثيرها فيما تحافظ على طابعها المتعدد الأطراف وسلامة الأحكام الرئيسية في الميثاق. |
Además, se difundió una publicación especializada con las disposiciones fundamentales del derecho internacional humanitario. | UN | وقد صدر منشور متخصص يتضمن الأحكام الرئيسية للقانون الإنساني الدولي. |
La Constitución de 1988 y la legislación posterior se ajustan a las disposiciones fundamentales de la Declaración. | UN | ويتوافق دستور عام 1998 وما تلاه من تشريعات مع الأحكام الرئيسية للإعلان. |
Entretanto, las disposiciones fundamentales del Tratado FCE adaptado deberán, a nuestro juicio, ser acordadas antes de que se celebre la cumbre de la OTAN en Washington. | UN | وفي انتظار ذلك، ينبغي في رأينا أن يتفق على الأحكام الرئيسية لمعاهدة القوى التقليدية في أوروبا المكيفة قبل انعقاد مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في واشنطن. |
a) Si, a pesar de las advertencias por escrito de la Autoridad, la forma en que el Contratista ha realizado sus actividades constituye un incumplimiento grave, persistente y doloso de las disposiciones fundamentales del presente contrato, la Parte XI de la Convención, el Acuerdo o las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad; o | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
a) Si, a pesar de las advertencias por escrito de la Autoridad, la forma en que el Contratista ha realizado sus actividades constituye un incumplimiento grave, persistente y doloso de las disposiciones fundamentales del presente contrato, la Parte XI de la Convención, el Acuerdo o las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad; o | UN | (أ) إذا كان المتعاقد، على الرغم من التحذيرات الكتابية الموجهة إليه من السلطة، قد زاول أنشطته بطريقة تسفر عن انتهاكات خطيرة مستمرة ومتعمدة للأحكام الأساسية لهذا العقد، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وقواعد وأنظمة وإجراءات السلطة؛ |
Ello impone como consecuencia una lectura combinada con las disposiciones fundamentales del Pacto que se enuncian en la parte III, en los artículos 6 a 15. | UN | ويعني ذلك ضمنياً ضرورة قراءتها بتوازٍ مع الأحكام الجوهرية للعهد، الواردة في الجزء الثالث في المواد من 6 إلى 15. |
Su delegación está de acuerdo con la necesidad de incluir las disposiciones fundamentales de la Convención en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas, los acuerdos sobre el estatuto de las misiones y los acuerdos con los países anfitriones, y apoya la elaboración de acuerdos tipo apropiados. | UN | ويوافق وفده على الحاجة لتضمين أحكام رئيسية عن الاتفاقية في اتفاقات مراكز القوات، واتفاقات مراكز البعثات واتفاقات البلد المضيف، ويؤيد إعداد اتفاقات نموذجية مناسبة. |
La República de Belarús, al apoyar los esfuerzos destinados a fortalecer la OSCE, declara su firme adhesión a las disposiciones fundamentales del Acta de Helsinki. | UN | إن جمهورية بيلاروس، إذ تؤيد المساعي الهادفة إلى تعزيز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تعلن تقيدها بالأحكام الأساسية للوثيقة الموقعة في هلسنكي. |
No obstante, sería sumamente lamentable que la Comisión de Derecho Internacional presentase a los Estados un proyecto que pudiera ser objeto de interpretaciones incompatibles con las disposiciones fundamentales de la Carta. | UN | غير أنه سيكون من المؤسف كثيرا أن تقدم لجنة القانون الدولي للدول مشروعا يقبل تفسيرات تجعله يتنافى واﻷحكام اﻷساسية للميثاق. |
Con todo, si persiste la tendencia actual en el suministro de recursos suplementarios, se producirán graves repercusiones negativas en la labor sobre las disposiciones fundamentales del Protocolo de Kyoto. | UN | غير أن استمرار الاتجاه الراهن فيما يتعلق بتوفير الموارد التكميلية سيخلف نتائج سلبية شديدة على الأعمال المتعلقة بالأحكام الرئيسية المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو. |
Si bien estas cifras representan progresos satisfactorios, demuestran al mismo tiempo que aún debe hacerse más para asegurar que las disposiciones fundamentales de la Convención se apliquen plenamente en el orden interno y que, por consiguiente, se cumpla debidamente con lo dispuesto en ella. | UN | وبينما تمثل هذه الأرقام تقدما مرضيا، إلا أنها تدل في الوقت نفسه على ضرورة عمل المزيد لضمان التنفيذ الكامل للأحكام الرئيسية في الاتفاقية على الصعيد المحلي، ومن ثم التقيد بها كما ينبغي. |
56. A este respecto, es útil recordar algunas de las disposiciones fundamentales del proyecto de declaración que son pertinentes para lo que se acaba de exponer. | UN | 56- ومن المفيد الإشارة في هذا الصدد إلى أحكام أساسية عديدة من مشروع الإعلان لها صلة بكل ما تقدم. |
Aunque a los fines del presente proyecto se han reorganizado ligeramente, las disposiciones fundamentales del texto siguen siendo prácticamente idénticas. | UN | وﻷغراض هذا المشروع أعيد تنظيم هذه القواعد تنظيما طفيفا لكن الصياغة ظلت متماثلة تقريبا في اﻷحكام الرئيسية. |