ويكيبيديا

    "las disposiciones legales relativas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام القانونية المتعلقة
        
    • الأحكام القانونية المتصلة
        
    • الأحكام القانونية بشأن
        
    • للأحكام القانونية المتعلقة
        
    • بالأحكام القانونية المتعلقة
        
    las disposiciones legales relativas a la prostitución son las que se estipulan en el Código Penal del Líbano para la preservación de la salud pública. UN إن الأحكام القانونية المتعلقة بالبغاء هي المنصوص عليها في قانون العقوبات اللبناني وفي حفظ الصحة العامة.
    las disposiciones legales relativas a la venta, la tenencia, la producción, el transporte y el almacenamiento de armas se encuentran en el Código Penal de la República de Albania. UN ينص القانون الجنائي في جمهورية ألبانيا على الأحكام القانونية المتعلقة ببيع الأسلحة وامتلاكها وإنتاجها ونقلها وتخزينها.
    Si se violan las disposiciones legales relativas a la represión del blanqueo de dinero, en los artículos 14 a 16 de la Ley de Diligencia Debida también se estipulan medidas legales de tipo administrativo y penal. UN وفي حالة انتهاك الأحكام القانونية المتعلقة بقمع غسل الأموال، فإن المواد من 14 إلى 16 من قانون اليقظة الواجبة تنص كذلك على اتخاذ إجراء قانوني إداري وجنائي.
    las disposiciones legales relativas a la investigación y el enjuiciamiento de delitos de corrupción y delitos conexos están contenidas, principalmente, en el Código de Procedimiento Penal y en el Código Penal de Indonesia. UN ترد الأحكام القانونية المتصلة بالتحقيق في جرائم الفساد والأفعال ذات الصلة والملاحقة القضائية لمرتكبيها بصفة أساسية في قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي لإندونيسيا.
    e) Se organizó un taller sobre las disposiciones legales relativas a la violencia contra los niños. UN (ه( ورشة عمل الأحكام القانونية بشأن العنف ضد الأطفال؛
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la aplicación efectiva de las disposiciones legales relativas a la utilización de idiomas de las minorías en el sistema escolar. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    151. En virtud del artículo 286 del Código de Trabajo, el empleador está obligado a informar a los trabajadores de las disposiciones legales relativas a la protección contra los peligros que pueden entrañar las máquinas. UN 151- وتفرض المادة 286 من مدونة الشغل على رب العمل أن يبلغ العمال بالأحكام القانونية المتعلقة بالحماية من المخاطر التي يمكن أن تنطوي عليها الآلات.
    294. El Comité toma nota con reconocimiento de las disposiciones legales relativas a la eliminación de la segregación del sistema educativo. UN 294- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الأحكام القانونية المتعلقة بإزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    13. El Comité toma nota con reconocimiento de las disposiciones legales relativas a la eliminación de la segregación del sistema educativo. UN 13- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الأحكام القانونية المتعلقة بإزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    Si bien toma nota de que el Estado parte ha hecho esfuerzos para establecer mecanismos de vigilancia, el Comité observa que se requieren medidas suplementarias para asegurar la aplicación de las disposiciones legales relativas a la expulsión o la deportación. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تبذل جهوداً في سبيل إقرار آليات للمراقبة، لكنها تستنتج أن من اللازم بذل جهود إضافية لضمان تطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بالطرد أو الإعادة القسرية.
    2. Alemania comunicó que la violación de las disposiciones legales relativas a la conservación de especies podía ser sancionada como un delito penal o administrativo. UN 2- ذكرت ألمانيا أن انتهاك الأحكام القانونية المتعلقة بالمحافظة على هذه الأنواع يمكن معاقبته باعتباره فعلا إجراميا أو جرما إداريا.
    e) las disposiciones legales relativas a la adopción deben reforzarse mediante la adhesión a las normas internacionales y el establecimiento de una autoridad reguladora central. UN (ه) ينبغي تعزيز الأحكام القانونية المتعلقة بالتبني من خلال الانضمام للمعايير الدولية وإنشاء هيئة تنظيمية مركزية.
    Destacó que la situación de las minorías religiosas en materia de vivienda se veía gravemente afectada por leyes discriminatorias, como las disposiciones legales relativas a los derechos de herencia, así como por el uso indebido de la confiscación de bienes inmuebles. UN وبيَّن كيف أن حالة السكن للأقليات الدينية تتأثر بصورة سلبية بالقوانين القائمة على التمييز، مثل الأحكام القانونية المتعلقة بحقوق الإرث، وكذلك بمصادرة الممتلكات بطرق تعسفية .
    267. Muchos matrimonios no se inscriben en el registro civil, y las disposiciones legales relativas a la celebración del matrimonio no se cumplen, en particular en lo que respecta a los plazos de inscripción del matrimonio. UN 267- ولا يسجَّل العديد من الزيجات في سجلات الحالة المدنية، ولا تحترم الأحكام القانونية المتعلقة بعقد الزواج، ولا سيما فيما يتعلق بآجال تسجيل الزواج.
    f) Supervisar la aplicación y observancia de las disposiciones legales relativas a la prevención, sanción y eliminación de todas las formas de discriminación por parte de las autoridades públicas y de las personas físicas y jurídicas; UN (و) الإشراف على تطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بمنع جميع أشكال التمييز وفرض عقوبات عليها، والإشراف على امتثال السلطات العامة والكيانات الاعتبارية والطبيعية لهذه الأحكام؛
    las disposiciones legales relativas a la asistencia judicial, que se enunciaron más detalladamente en los informes anteriores, se aplican asimismo a los delitos de terrorismo y permiten una cooperación plena y completa entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley de Luxemburgo y sus homólogos extranjeros. UN إن الأحكام القانونية المتصلة بتبادل المساعدة القضائية، والواردة بشكل مفصل في التقارير السابقة، تسري كذلك على الجرائم الإرهابية وتُجيز التعاون الكامل والتام بين سلطات القانون في لكسمبرغ ونظيراتها الأجنبية.
    128.146 Revisar las disposiciones legales relativas a la detención obligatoria de los migrantes y solicitantes de asilo incluidos en la categoría de entradas irregulares, con arreglo a la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (México); UN 128-146- تنقيح الأحكام القانونية المتصلة بالاحتجاز الإلزامي للمهاجرين وملتمسي اللجوء المشمولين في فئة الداخلين إلى البلاد بصورة غير شرعية، وذلك وفقاً لتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري (المكسيك)؛
    35. Como se ha indicado, el Código del Trabajo protege a todos los empleados sin distinción de ninguna clase, y así lo manifiesta expresamente, por ejemplo, en las disposiciones legales relativas a la protección de la salud y la seguridad en el trabajo. UN 35- وكما ذكر أعلاه، يحمي قانون العمل جميع الموظفين دون تمييز من أي نوع، ويتجسّد ذلك على سبيل المثال في الأحكام القانونية بشأن السلامة وحماية الصحة في العمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la aplicación efectiva de las disposiciones legales relativas a la utilización de idiomas de las minorías en el sistema escolar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que informase sobre las medidas concretas adoptadas con el fin de reforzar la capacidad de los inspectores de trabajo para detectar y solucionar la desigualdad de remuneración, así como para dar a conocer las disposiciones legales relativas a la igualdad de remuneración, los procedimientos y los recursos disponibles y para ayudar a los trabajadores en estos procedimientos. UN ولذلك طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتعزيز قدرة مفتشي العمل لتحديد ومعالجة عدم المساواة في الأجر، وأيضا لتعزيز الوعي العام بالأحكام القانونية المتعلقة بتساوي الأجر، والإجراءات وسُبل الانتصاف المتاحة، ولمساعدة العاملات في تلك الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد