ويكيبيديا

    "las disposiciones legislativas modelo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام التشريعية النموذجية
        
    • أحكام تشريعية نموذجية
        
    • للأحكام التشريعية النموذجية
        
    • بالأحكام التشريعية النموذجية
        
    • والأحكام التشريعية النموذجية
        
    No obstante, no se decidió si esto debería establecerse de manera general en las disposiciones legislativas modelo o en esa disposición en concreto. UN ولكن لم يتقرر ما اذا كان ينبغي النص على ذلك بطريقة عامة في الأحكام التشريعية النموذجية أو في هذا الحكم ذاته.
    La preferencia de su delegación es que el opúsculo contenga las disposiciones legislativas modelo y solamente las recomendaciones que no han quedado sustituidas por disposiciones legislativas modelo. UN وقال إن وفده يفضل أن يحتوي الكتيب على الأحكام التشريعية النموذجية والتوصيات التي لم يستعض عنها بهذه الأحكام فقط.
    Además se ha registrado también una importante evolución cualitativa en las disposiciones legislativas modelo, que, con las modificaciones introducidas, han reemplazado a las recomendaciones. UN وأشار إلى أنه كانت هناك أيضا تطورات نوعية مهمة في الأحكام التشريعية النموذجية التي حلّت، بصيغتها المعدلة، محل التوصيات.
    Más adelante sería esencial empezar a preparar un texto refundido que comprendiera tanto las recomendaciones legislativas como el texto de las disposiciones legislativas modelo. UN وسيكون من الضروري، بعدئذ، البدء في إعداد نص مدمج يضم التوصيات التشريعية ونص الأحكام التشريعية النموذجية على السواء.
    Observando que las disposiciones legislativas modelo sobre la contratación pública de servicios por las que se establecen procedimientos destinados a fomentar la integridad, la confianza, la imparcialidad y la transparencia en el proceso de contratación pública fomentarán también la economía, la eficacia y la competencia en la contratación pública, promoviendo así un mayor desarrollo económico, UN وإذ تلاحظ أن وجود أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات بما ترسيه من إجراءات تهدف الى تعزيز النزاهة والثقة واﻹنصاف والشفافية في عملية الاشتراء سوف يساعد أيضا على تشجيع الاقتصاد والكفاءة والتنافس في مجال الاشتراء، ويؤدي من ثم الى زيادة التنمية الاقتصادية،
    Se está preparando también una versión anotada de las disposiciones legislativas modelo en español. UN ويجري أيضا إعداد صيغة مشروحة من الأحكام التشريعية النموذجية باللغة الإسبانية.
    las disposiciones legislativas modelo podrán adaptarse a las necesidades de cada Estado, independientemente de su tradición jurídica y sus condiciones sociales, económicas, culturales y geográficas. UN وقد صُممت الأحكام التشريعية النموذجية بحيث تتكيّف تبعا لاحتياجات كل دولة، بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وظروفها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
    Se indicó que en las disposiciones legislativas modelo debería incluirse una disposición por la que se exigiera que la parte que solicitaba la medida provisional aportara una garantía apropiada para la ejecución de la medida. UN وأشير إلى أن الأحكام التشريعية النموذجية ينبغي أن تتضمن حكما يشترط أن يقدم الطرف طالب التدبير المؤقت ضمانا مناسبا لإنفاذ التدبير.
    Con sujeción a que las partes efectúen una determinación de esa naturaleza, la meta de las disposiciones legislativas modelo debería ser permitir que exista la mayor paridad posible entre las facultades del tribunal arbitral y las del tribunal que podría dirimir la misma controversia. UN ورهنا بقرار كهذا يتخذه الطرفان، فإن هدف الأحكام التشريعية النموذجية ينبغي أن يكون الإبقاء على أقصى ما يمكن من التماثل بين سلطات هيئة التحكيم وسلطات المحكمة التي قد يطلب منها أن تبت النـزاع نفسه.
    1. El Presidente invita a la Comisión a reanudar el debate sobre el tema 4 del programa, con miras a adoptar las disposiciones legislativas modelo. UN 1- الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف مناقشة البند 4 من جدول الأعمال بهدف اعتماد الأحكام التشريعية النموذجية.
    Lo que no se ha decidido es si ese opúsculo debe contener no solamente las disposiciones legislativas modelo sino también las recomendaciones de la Guía. UN أما الأمر الذي لم يبت فيه فهو ما إذا كان ينبغي لهذا الكتيب أن يحتوي ليس فقط على الأحكام التشريعية النموذجية بل أيضا على التوصيات من الدليل.
    Quizá la mejor solución sea publicar las disposiciones legislativas modelo, las recomendaciones legislativas y el texto explicativo como secciones separadas de un solo opúsculo, sin referencias cruzadas. UN وربما يتمثل الحل الأفضل في نشر الأحكام التشريعية النموذجية والتوصيات التشريعية والنص التوضيحي كأبواب مستقلة من كتيب واحد مع إشارات مرجعية.
    El Presidente indica que la Primera Parte del informe contiene las recomendaciones legislativas que no han quedado reflejadas en las disposiciones legislativas modelo. UN 3- الرئيس: ذكّر بأن الجزء الأول من التقرير يحتوي التوصيات التشريعية التي لم ترد في الأحكام التشريعية النموذجية.
    Malasia ha revisado recientemente su legislación de arbitraje para armonizarla con la Ley Modelo de la CNUDMI y, como parte de esa actividad, estudia incorporar las disposiciones legislativas modelo sobre medidas provisionales de protección aprobadas por la Comisión en 2006. UN وقامت ماليزيا مؤخراً بتنقيح قانونها الخاص بالتحكيم لجعله أكثر اتساقاً مع قانون الأونسيترال النموذجي، وكجزء من هذه الممارسة، تدرس ماليزيا إدراج الأحكام التشريعية النموذجية بشأن تدابير الحماية المؤقتة التي اعتمدتها اللجنة في عام 2006.
    las disposiciones legislativas modelo vendrán acompañadas de un comentario y preverán distintas opciones de redacción, que serán aplicables a todos los ordenamientos jurídicos y adaptables a las necesidades de cada Estado. UN وستُرفَق تلك الأحكام التشريعية النموذجية بتعليق وتشمل خيارات صياغية مختلفة، يمكن تطبيقها على جميع النظم القانونية وتكييفها مع احتياجات كل دولة على حدة.
    70. Sin embargo, se plantearon serios interrogantes sobre si era adecuado incluir en las disposiciones legislativas modelo una disposición que permitiera el dictado de medidas inaudita parte. UN 70- ومن جهة أخرى، أثيرت شواغل مهمة بشأن ما إذا كان من الملائم إدراج حكم يسمح باتخاذ تدابير بناء على طلب طرف واحد في الأحكام التشريعية النموذجية.
    Se manifestó la opinión de que el hecho de mencionar que el tribunal arbitral o cualquiera de las partes pidiera la ejecución resultaba innecesario, dado que la decisión de ejecutar la medida cautelar sería adoptada por el tribunal competente basándose no sólo en las disposiciones legislativas modelo, sino también en el resto de la legislación aplicable. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا لزوم لذكر هيئة التحكيم أو أي جهة أخرى غيرها على أنها مقدمة طلب الإنفاذ، لأن المحكمة المختصة هي التي ستتخذ القرار بشأن إنفاذ التدبير المؤقت وذلك ليس استنادا إلى الأحكام التشريعية النموذجية فحسب بل أيضا من حيث الصلة بأي قانون آخر واجب التطبيق.
    Además, se observó que el hecho de emprender ese proyecto no impediría que se adoptaran otras medidas para lograr la difusión más amplia posible de la Guía. Se propuso también que en las disposiciones legislativas modelo se abordara únicamente una etapa determinada de los proyectos de infraestructura con financiación privada, concretamente, la selección del concesionario. UN وعلاوة على ذلك، أبديت ملاحظة جاء فيها أن الاضطلاع بمشروع كهذا لن يحول دون القيام بمبادرات إضافية تهدف إلى ضمان أوسع توزيع ممكن للدليل، وجاء في اقتراح آخر أن الأحكام التشريعية النموذجية ينبغي أن لا تتناول الا مرحلة محددة من مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، أي اختيار صاحب الامتياز.
    Convencida de que las disposiciones legislativas modelo sobre servicios recogidas en un texto consolidado relativo a la contratación pública de bienes, obras y servicios ayudarán a todos los Estados, incluidos los países en desarrollo y los Estados con economías en transición, a mejorar sus leyes de contratación pública vigentes y a formular leyes de contratación pública donde actualmente no existan, UN واقتناعا منها بأن إيراد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الخدمات في نص موحد يتناول اشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات سوف يساعد جميع الدول، بما فيها البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مساعدة كبيرة على تعزيز قوانين الاشتراء الموجودة لديها، وعلى صوغ قوانين للاشتراء إن لم تكن موجودة،
    La confusión podría acentuarse si el texto definitivo de las disposiciones legislativas modelo se apartara de las recomendaciones formuladas en la Guía Legislativa o fuera incompatible con éstas. UN وقد تكون المخاطرة حتى أكبر من ذلك إذا كان النص النهائي للأحكام التشريعية النموذجية يتعارض مع التوصيات الواردة في الدليل التشريعي أو يخرج عنها.
    Ahora bien, a plazo más largo, solamente las recomendaciones legislativas que no han sido sustituidas por disposiciones legislativas modelo deben publicarse, junto con las disposiciones legislativas modelo, en un texto refundido. UN غير أنه، فيما يتعلق بالأجل الأطول، فانه ينبغي الاكتفاء بنشر التوصيات التشريعية التي لم يستعض عنها بالأحكام التشريعية النموذجية جنبا إلى جنب مع الأحكام التشريعية النموذجية، في نص موحد.
    Su delegación es partidaria de refundir las recomendaciones legislativas y las disposiciones legislativas modelo en un solo documento jurídico. UN وقال إن وفده يفضل دمج التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية في وثيقة قانونية واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد