ويكيبيديا

    "las disposiciones propuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام المقترحة
        
    • الترتيبات المقترحة
        
    • بالترتيبات المقترحة
        
    • الترتيب المقترح
        
    • ترتيبات مقترحة
        
    • للترتيبات المقترحة
        
    • بالأحكام المقترحة
        
    Sírvase explicar si las disposiciones propuestas sobre terrorismo cumplirán ese requisito. UN يرجى إيضاح ما إذا كانت الأحكام المقترحة المتعلقة بالإرهاب ستفي بهذا الشرط.
    las disposiciones propuestas acerca del intercambio de información con las autoridades de otros países son las siguientes: UN وترد فيما يلي الأحكام المقترحة فيما يتعلق بتبادل تلك المعلومات مع السلطات الأجنبية:
    El Comité Mixto estudió las disposiciones propuestas y solicitó que la secretaría las revisara a fin de especificar aún más el alcance y las condiciones que regirían en la aplicación de las disposiciones. UN واستعرض المجلس الأحكام المقترحة وطلب إلى الأمانة أن تنقّحها بحيث تصبح أكثر تحديدا فيما يتعلق بنطاقها وشروط تطبيقها.
    La Comisión recomienda la aprobación de las disposiciones propuestas en relación con el establecimiento de esa oficina regional. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الترتيبات المقترحة ﻹنشاء المكاتب اﻹقليمية.
    El Administrador Asociado hizo suya la recomendación del Comité Consultivo sobre las disposiciones propuestas con respecto a recursos humanos. UN وأعرب عن موافقته على توصية اللجنة الاستشارية بشأن الترتيبات المقترحة للموارد البشرية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su reconocimiento de las gestiones del facilitador y acogieron con beneplácito las disposiciones propuestas respecto del gobierno de transición de Burundi. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي بذلها المُيسِّر ورحبوا بالترتيبات المقترحة للحكومة الانتقالية في بوروندي.
    La delegación japonesa estima que las disposiciones propuestas en el párrafo 5 no deberían constituir un precedente para la enajenación del saldo no utilizado en el futuro. " UN ويفهم الوفد الياباني أن الترتيب المقترح في الفقرة 5، ينبغي ألاّ يشكل سابقة للتصرّف في الرصيد غير المنفق في المستقبل " .
    ff) Nota de la Secretaría que contiene las disposiciones propuestas para la acreditación de organizaciones no gubernamentales ante la Comisión de Estupefacientes en calidad de órgano preparatorio y ante la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones (E/CN.7/1998/PC/CRP.11); UN )و و( مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن ترتيبات مقترحة بشأن اعتماد المنظمات غير الحكومية لــدى اللجنــة بصفتها الهيئــة التحضيريــة ولــدى الجمعيــة العامة في دورتها الاستثنائية العشرين (E/CN.7/1998/PC/CRP.11)؛
    - El Sr. Clerides reafirmó que la parte grecochipriota estaba de acuerdo con las disposiciones propuestas para Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia, siempre que no se agregaran disposiciones que pudieran resultar, directa o indirectamente, en el reconocimiento de la " República Turca de Chipre Septentrional " ; UN - أكد السيد كليريدس مجددا استحسان الجانب القبرصي - اليوناني للترتيبات المقترحة بشأن فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي، شريطة ألا تضاف أي أحكام أخرى يكون لها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أثر الاعتراف " بالجمهورية التركية لقبرص الشمالية " .
    Otras delegaciones pusieron en duda que las disposiciones propuestas hubieran concitado un amplio apoyo en el período de sesiones anterior del Comité Especial. UN 272 - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت الأحكام المقترحة قد حظيت بدعم واسع في الدورة السابقة للجنة.
    Finalmente, dichas disposiciones se presentaron a la CNUDMI durante su 39º período de sesiones, seis años después de iniciados los trabajos, pero Australia y otros países siguen teniendo preocupaciones acerca del texto y dudan de que las disposiciones propuestas permitan lograr una mayor uniformidad en la aplicación de la Ley Modelo. UN وقد عرضت تلك الأحكام في خاتمة المطاف على الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين، بعد ست سنوات من بدء العمل، ولكن أستراليا وأعضاء غيرها لا يزالون يشعرون بالقلق بشأن النص، ويتشككون في أن الأحكام المقترحة سوف تؤدي إلى مزيد من التوحيد في تطبيق القانون النموذجي.
    El hecho de que las disposiciones propuestas sean más detalladas aumentará probablemente la previsión y la seguridad jurídica y facilitará la supervisión de su cumplimiento, al tiempo que incrementará su eficacia. UN ومن المرجح أن تزيد الأحكام المقترحة الأكثر تفصيلا من درجة استباق الأحداث والأمن القانوني، وأن تيسر رصد الامتثال للأحكام القانونية بينما تجعلها أكثر فاعلية.
    De ese modo los negociadores pueden cerciorarse de que las disposiciones propuestas respondan a las necesidades y a los intereses futuros de su país y se adapten a su capacidad de ejecución. UN ويمكن أن يساعد ذلك المسؤولين عن المفاوضات على التأكد من أن الأحكام المقترحة تستجيب لاحتياجات بلدانهم ومصالحها في المستقبل وأنها تناسب قدراتها على التنفيذ.
    Por el contrario, otras delegaciones opinaron que las disposiciones propuestas estaban redactadas como una exhortación sensata de carácter general, en consonancia con el párrafo 28 del anexo V del reglamento de la Asamblea General y el párrafo 8 del anexo de la resolución 45/45. UN وعلى خلاف ذلك، رأت وفود أخرى أن الأحكام المقترحة صيغت كتشجيع عام معقول، وتتمشى مع الفقرة 28 من المرفق الخامس من النظام الداخلي للجمعية العامة والفقرة 8 من مرفق القرار 45/45.
    En cuanto al inciso iii) la delegación patrocinadora observó que las disposiciones propuestas no menoscabarían los conceptos de soberanía del Estado, dado que la decisión seguiría siendo de la delegación patrocinadora. UN 183 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية `3 ' لاحظ وفد اليابان أن الأحكام المقترحة لن تنال من مفهوم سيادة الدول نظرا لأن الأمر سيظل يتوقف على تقدير الوفد المقدم للورقة.
    Por lo que respecta a los proveedores de servicios contractuales y los profesionales independientes, las disposiciones propuestas se limitan a la reafirmación de las obligaciones y compromisos de las partes dimanantes del AGCS. Esto podría limitar las posibles ventajas de futuros AAE. UN أما بالنسبة لموردي الخدمات التعاقدية والمهنيين المستقلين، فتكتفي الأحكام المقترحة بالتأكيد مجدداً على تعهدات والتزامات الأطراف بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مما قد يحدّ من المزايا الممكنة لاتفاقات الشراكة الاقتصادية المقبلة.
    Otros representantes expresaron objeciones a las disposiciones propuestas porque, a su juicio, de momento la comunidad internacional no estaba preparada para aprobarlas. UN ٩٢ - واعترض كذلك ممثلون آخرون على الترتيبات المقترحة التي تسبق زمنها بكثير، على حد تعبيرهم.
    Algunas otras delegaciones manifestaron la opinión de que algunas de las disposiciones propuestas en el documento de trabajo podrían tener consecuencias negativas en la labor del Comité Especial, en vez de conseguir un mejoramiento. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن بعض الترتيبات المقترحة في ورقة العمل قد تؤثر سلبا على عمل اللجنة الخاصة بدلا من أن تحسنه.
    Consideró que las disposiciones propuestas para movilidad, condiciones de vida difíciles, sustitución del pago de los gastos de mudanza y prima de asignación eran adecuadas, así como las modalidades y el ciclo de examen propuestos para actualizar las prestaciones. UN ورأت أن الترتيبات المقترحة بشأن التنقل والمشقة وعدم نقل الأمتعة واللوازم ومنحة الانتداب هي ترتيبات ملائمة، شأنها في ذلك شأن الطرائق ودورة الاستعراض المقترحة لتحديث البدلات.
    El Consejo también le pedía que siguiera planificando los aspectos relacionados con la seguridad del Tribunal Especial para Sierra Leona y esperaba con interés conocer más detalles sobre las disposiciones propuestas. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أيضا مواصلة التخطيط لتوفير الأمن للمحكمة الخاصة لسيراليون وأشار إلى أنه يتطلع إلى معرفة المزيد من التفاصيل عن الترتيبات المقترحة.
    El Consejo acoge con satisfacción las disposiciones propuestas que se describen en la carta. UN ويرحب المجلس بالترتيبات المقترحة المبينة في رسالتكم.
    35. En su primer período de sesiones, el OSE examinará las disposiciones propuestas para la prestación de apoyo administrativo a la secretaría de la Convención sobre la base de un informe que elaborará el Secretario Ejecutivo tras celebrar consultas con las Naciones Unidas sobre la habilitación de créditos para gastos administrativos generales. UN ٥٣- ستقوم الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها اﻷولى باستعراض الترتيب المقترح لتقديم الدعم اﻹداري ﻷمانة الاتفاقية على أساس تقرير يقدم من اﻷمين التنفيذي وفقا لمشاوراته مع اﻷمم المتحدة بشأن تخصيص بعض النفقات العامة لسداد المصروفات اﻹدارية.
    d) Nota de la Secretaría que contiene las disposiciones propuestas para la acreditación de organizaciones no gubernamentales ante la Comisión en calidad de órgano preparatorio y ante la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones (E/CN.7/1998/PC/CRP.11). UN )د( مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن ترتيبات مقترحة بشأن اعتماد المنظمات غير الحكومية لــدى اللجنــة بصفتها الهيئــة التحضيرية ولــدى الجمعيــة العامــة في دورتها الاستثنائية العشرين (E/CN.7/1998/PC/CRP.11)؛
    En el contexto de la resolución 1515 (2003) del Consejo de Seguridad, en la que el Consejo hizo suya la hoja de ruta del Cuarteto y expresó su apoyo a las gestiones diplomáticas que realizaban el Cuarteto y otros, le agradecería que tuviera a bien confirmar que el Consejo seguirá apoyando las disposiciones propuestas. UN وفي سياق قرار مجلس الأمن 1515 (2003) الذي أيد فيه المجلس خريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية وشجّع الجهود الدبلوماسية التي تبذلها المجموعة الرباعية وغيرها من الجهات، فإني سأغدو ممتنا لو تؤكدون استمرار تأييد المجلس للترتيبات المقترحة.
    Las actividades mencionadas más arriba podrían sancionarse, según fuera su naturaleza, de acuerdo con las disposiciones propuestas referentes a la participación en actividades de una organización terrorista, la financiación del terrorismo o la preparación de un delito terrorista. UN الأنشطة المشار إليها أعلاه يمكن المعاقبة عليها، بحسب طبيعتها، عملا بالأحكام المقترحة بشأن المشاركة في أنشطة المنظمات الإرهابية، أو تمويل الإرهاب، أو الإعداد لجريمة إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد