ويكيبيديا

    "las disposiciones que rigen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام التي تنظم
        
    • للأحكام التي تنظم
        
    • اﻷحكام المنظمة
        
    • للأحكام الناظمة
        
    • الأحكام الناظمة
        
    • بالأحكام التي تنظم
        
    • الأحكام التي تنظّم
        
    • أحكام العهد التي تحدد
        
    • استعراضا لمخصصات
        
    • للأحكام التي توجه
        
    • للقوانين التي تنظم
        
    • باﻷحكام المنظﱢمة
        
    • على الأحكام المتعلّقة
        
    Sírvanse informar con más detalle sobre las disposiciones que rigen el registro de los partidos políticos. UN يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن الأحكام التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية.
    Examinar toda la legislación vigente para identificar las disposiciones que rigen la solución de controversias; UN دراسة كل التشريعات القائمة بغية تحديد الأحكام التي تنظم حل المنازعات.
    23. Se ha ordenado a un Comité parlamentario que examine exhaustivamente las disposiciones que rigen los delitos sexuales y que estime si es necesario que la legislación sea más rigurosa en algunos respetos. UN 23- وأُصدرت توجيهات للجنة برلمانية بإجراء استعراض كامل للأحكام التي تنظم الجرائم الجنسية، وبالنظر فيما إذا كان من الضروري زيادة صرامة التشريع في بعض الجوانب.
    vii) La revisión del Reglamento Financiero del ACNUR, incluidas las disposiciones que rigen los Programas generales y los Programas especiales. UN `٧` استعراض القواعد المالية للمفوضية، بما في ذلك اﻷحكام المنظمة للبرامج العامة والخاصة.
    Su delegación desea en particular recalcar que, según lo estipulado en resoluciones anteriores de la Asamblea General, el puesto de Asesor Especial para África no debe suprimirse ni consolidarse con ningún otro puesto, y que debe cubrirse cuanto antes y de acuerdo con las disposiciones que rigen la contratación en las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أن وفده يريد بصورة خاصة التشديد على أن وظيفة المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، كما تنص عليه قرارات الجمعية العامة السابقة، لا ينبغي إلغاؤها أو دمجها مع أي وظيفة أخرى، وأنه يتعين شغلها في أقرب وقت ووفقا للأحكام الناظمة للتوظيف في الأمم المتحدة.
    En tal caso, la Asamblea General debería proporcionar al Secretario General orientación sobre la forma en que habría que aplicar las disposiciones que rigen el fondo para imprevistos. UN وفي هذه الحالة، قد تضطر الجمعية العامة إلى تقديم التوجيه إلى الأمين العام عن كيفية تطبيق الأحكام الناظمة لصندوق الطوارئ.
    las disposiciones que rigen los métodos de autenticación y firma electrónicas suelen ser un componente importante de esas leyes. UN وغالبا ما تكون الأحكام التي تنظم طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية عنصرا هاما في تلك القوانين.
    Desearía también precisiones sobre las disposiciones que rigen la privación de la nacionalidad israelí y las condiciones en que esta privación es posible. UN وطلبت فضلاً عن ذلك، توضيحات بشأن الأحكام التي تنظم إلغاء الجنسية الإسرائيلية، والظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك.
    El Gobierno principesco declara que los artículos 6, 9, 11 y 13 no deben interpretarse como un impedimento a las disposiciones que rigen el acceso al trabajo de los extranjeros ni en el sentido de que establecen condiciones de residencia para la concesión de ciertas prestaciones sociales. UN تعلن حكومة الإمارة أن المواد 6، و9، و11 و13 يجب ألا تشكل عائقا أمام الأحكام التي تنظم سبل حصول الأجانب على عمل أو تحدد شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة.
    Lo que quiere poner de relieve el Comité en este apartado es que las disposiciones que rigen el recurso a las medidas de fuerza son bastante vagas y, por consiguiente, podrían plantear problemas en relación con la aplicación del artículo 7 del Pacto. UN والأمر الذي تسعى اللجنة إلى تأكيده في هذه الفقرة الفرعية، هو أن الأحكام التي تنظم اللجوء إلى الإكراه مبهمة جداً وبناءً على ذلك يمكن أن تثير مشاكل من حيث تطبيق المادة 7 من العهد.
    El Gobierno principesco declara que los artículos 6, 9, 11 y 13 no deben interpretarse como un impedimento a las disposiciones que rigen el acceso al trabajo de los extranjeros ni en el sentido de que establecen condiciones de residencia para la concesión de ciertas prestaciones sociales. UN تعلن حكومة الإمارة أن المواد 6، و9، و11 و13 يجب ألا تشكل عائقا أمام الأحكام التي تنظم سبل حصول الأجانب على عمل أو تحدد شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة.
    La autora alega que la ley relativa a la redistribución de las prestaciones de jubilación es igualmente discriminatoria y que las disposiciones que rigen la cuestión de la pensión compensatoria son imprecisas, confusas y discriminatorias. UN وتدعي صاحبة الرسالة بأن القانون المتعلق بتوزيع المستحقات التقاعدية قانون تمييزي كذلك وأن الأحكام التي تنظم مسألة النفقة غامضة ومبهمة وتمييزية.
    Además, las propuestas presupuestarias se prepararán de conformidad con las disposiciones que rigen actualmente la planificación de los programas y con la resolución 41/213. El título del documento de presupuesto no cambiará y los dos informes sobre la ejecución del presupuesto por programas seguirán presentándose al final del primer y del segundo año del bienio, respectivamente. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم وضع الاقتراحات المتعلقة بالميزانية وفقا للأحكام التي تنظم حاليا تخطيط البرامج ووفقا للقرار 41/213، بل إن عنوان وثيقة الميزانية لن يعدل، وسيستمر تقديم تقريري الأداء عن الميزانية البرنامجية في نهاية السنة الأولى ونهاية السنة الثانية من فترة السنتين.
    Por último, la más importante de las enmiendas del Reglamento del personal presentadas en el documento A/59/213, relativa al Comité Mixto de Disciplina, favorecería la aplicación integral de las disposiciones que rigen la responsabilidad financiera de los funcionarios en caso de negligencia grave que implique pérdidas importantes. UN واختتمت حديثها بالقول إن من بين أهم التعديلات على النظام الإداري للموظفين الواردة في الوثيقة A/59/213، تعديل يتعلق باللجنة التأديبية المشتركة، من المفترض أن يسمح بالتطبيق الكامل للأحكام التي تنظم المسؤولية المالية للموظفين عن حالات الإهمال الجسيم التي نجم عنها خسائر كبيرة.
    vii) La revisión del Reglamento Financiero del ACNUR, incluidas las disposiciones que rigen los programas generales y los programas especiales. UN `٧` استعراض القواعد المالية للمفوضية، بما في ذلك اﻷحكام المنظمة للبرامج العامة والخاصة.
    A este respecto, el Comité contra el Terrorismo está interesado también en que se le presenten un esbozo y una explicación similares de las disposiciones que rigen la congelación de los fondos de origen ilícito o de origen lícito que presumiblemente se usarán para la comisión de atentados terroristas, de conformidad con un requerimiento presentado por un Estado extranjero. UN ويهم اللجنة أيضا الحصول في هذا الشأن على توضيح وتفسير بنفس القدر للأحكام الناظمة لتجميد الأموال ذات الأصل غير المشروع و/أو الأصل المشروع ولكن المشتبه في أنها سوف تستخدم لارتكاب أعمال إرهابية تلبية لطلب مقدم من دولة أجنبية.
    344. En relación con la reforma de la legislación sobre derechos fundamentales, las disposiciones que rigen la instrucción y la educación se reunieron en el artículo 13 de la Ley de la Constitución. UN 434- وفيما يتصل بالإصلاح الخاص بالحقوق الأساسية تم الجمع بين الأحكام الناظمة للتربية والتعليم في المادة 13 من القانون الدستوري لفنلندا.
    38. En lo que respecta a las disposiciones que rigen el estado de excepción, el orador duda de que las limitaciones enumeradas en el párrafo 95 del informe sean compatibles con las disposiciones del artículo 4 del Pacto, y desea que se suministren aclaraciones al respecto. UN 38- وفيما يتعلق بالأحكام التي تنظم الحالات الاستثنائية، قال السيد الشافعي إنه لا يرى كيف تتمشى القيود المنصوص عليها في الفقرة 95 من التقرير مع أحكام المادة 4 من العهد، وطلب إيضاحات بشأن هذا الموضوع.
    382. No ha habido cambios en las disposiciones que rigen la determinación y el registro del nombre y apellidos de los hijos. UN الأطفال 382 - لم تطرأ تغييرات على الأحكام التي تنظّم تحديد وتسجيل الإسم الأول للطفل ولقبه.
    El Estado Parte debería cerciorarse de que los derechos enunciados en el Pacto, y en particular las disposiciones que rigen las restricciones y suspensiones de esos derechos, se tuvieran plenamente en cuenta al aprobar disposiciones y leyes de lucha contra el terrorismo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن الحقوق المنصوص عليها في العهد بوضوح، ولا سيما أحكام العهد التي تحدد القيود والاستثناءات المتعلقة بهذه الحقوق، تؤخذ في الحسبان بالكامل عند اعتماد أحكام وقوانين مكافحة الإرهاب.
    14. Recuerda lo dispuesto en la sección III de su resolución 60/283 y subraya que el experimento de otorgar facultades discrecionales limitadas en la ejecución del presupuesto no supondrá cambio alguno en las disposiciones que rigen el uso del fondo para imprevistos. UN 14 - تشير إلى الجزء الثالث من قرارها 60/283، وتشدد على أن التجربة المتصلة بممارسة سلطة تقديرية محدودة في تنفيذ الميزانية لا تنطوي على أي تغيير للأحكام التي توجه استخدام صندوق الطوارئ.
    Es lamentable que se trate de una manifestación clara de su insistencia premeditada en llevar a cabo actos ilegítimos contrarios a las disposiciones que rigen la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ومن المؤسف أن هذه ظاهرة واضحة ﻹلحاح المنظمة المتعمد على القيام بأعمال غير مشروعة انتهاكا للقوانين التي تنظم العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Asesoramiento en materia de adelanto profesional y sobre problemas de personal, y observancia de las disposiciones que rigen la situación, los derechos básicos y las obligaciones del personal; UN ' ٣` اسداء المشورة لتحسين النمو الوظيفي وبشأن مشاكل الموظفين والالتزام باﻷحكام المنظﱢمة لمركز الموظفين وحقوقهم اﻷساسية وواجباتهم؛
    En el párrafo 3 del artículo 22 se estipulan las disposiciones que rigen la aprobación de anexos adicionales del Convenio. UN 11 - تنصّ الفقرة 3 من المادة 22 على الأحكام المتعلّقة باعتماد مرفقات إضافية بالاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد