ويكيبيديا

    "las disposiciones referentes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام التي تشير إلى
        
    • للأحكام المماثلة المتعلقة
        
    • اﻷحكام الناظمة
        
    • الأطراف والصادرات
        
    Esas son las disposiciones referentes a los empleos públicos y privados. UN تلكم هي الأحكام المتعلقة بالوظائف في القطاعين العام والخاص.
    las disposiciones referentes a los derechos humanos representan una tercera parte de los artículos de la Constitución eslovena. UN وتمثِّل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان ثلث جميع الأحكام التي يتضمنها دستور سلوفينيا.
    Después de haber examinado las disposiciones referentes a la aplicación de procedimiento para la Parte II, incluida la intervención de las víctimas, queda por resolver la cuestión de las consecuencias de procedimiento de las decisiones relativas a la competencia o la admisibilidad de un asunto. UN وبعد دراسة الأحكام المتعلقة بالتطبيق الإجرائي للباب 2، بما فيه تدخل المجني عليهم، تبقى مسألة النتائج الإجرائية للقرارات المتعلقة بالاختصاص أو مقبولية الدعوى.
    las disposiciones referentes a la competencia prevén compromisos claros de aproximar las políticas de competencia de los países en cuestión al régimen comunitario. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالمنافسة على عقد التزامات واضحة بجعل سياسات المنافسة لدى البلدان المعنية متساوقة مع نظام الجماعة الأوروبية.
    190. Varias delegaciones sugirieron que las disposiciones referentes a la preselección de los proveedores o contratistas de forma no discriminatoria se complementara en la Guía con los ejemplos de cómo lograr en la práctica la no discriminación. UN 190- واستمع الفريق العامل إلى اقتراحات ترى أن الأحكام التي تشير إلى الاختيار المسبق للمورّدين أو المتعاقدين على نحو لا يشوبه التمييز ينبغي أن تستكمل بأمثلة في الدليل توضّح كيف يمكن ضمان البُعد عن التمييز في التطبيق العملي.
    Después de algunas vacilaciones el Relator Especial se ha inclinado por esta última solución; en consecuencia, se propone presentar sistemáticamente los proyectos de artículo de la guía de la práctica relativos al régimen jurídico de las declaraciones interpretativas en paralelo a las disposiciones referentes a las propias reservas. UN 46 - وبعد فترات من التردد، استقر رأي المقرر الخاص على هذا الخيار الأخير، ويقترح بالتالي أن يعرض بانتظام مشاريع مواد دليل الممارسة المتعلقة بالنظام القانوني للإعلانات التفسيرية وذلك بصورة موازية للأحكام المماثلة المتعلقة بالتحفظات نفسها.
    Teniendo en cuenta que la relación de las poblaciones autóctonas de la costa atlántica con su tierra es un elemento fundamental de su cultura, los miembros del Comité preguntaron cuál era la superficie de las tierras comunales de estas poblaciones que no podían enajenarse, y pidieron detalles sobre las disposiciones referentes a los recursos mineros que ellas encerraban. UN ولما كان علاقة السكان اﻷصليين في الساحل اﻷطلسي بأرضهم ركنا أساسيا من أركان ثقافتهم، فقد استفسر أعضاء اللجنة عن مساحة اﻷراضي غير القابلة للتصرف لتلك الجماعات، وطلبوا تفاصيل اﻷحكام الناظمة للموارد المعدنية الموجودة فيها.
    las disposiciones referentes a las minorías contenidas en esos tratados o en otros acuerdos bilaterales deben basarse en los instrumentos universales y regionales sobre igualdad, no discriminación y derechos de las minorías. UN وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات.
    La gestión de los contratos de trabajo se fomenta exigiendo que se tengan en cuenta totalmente las necesidades especiales de las mujeres trabajadoras y que las disposiciones referentes a los derechos e intereses de la mujer se estipulen claramente en los contratos de trabajo firmados entre empleadores y trabajadores. UN ويجري تدعيم إدارة عقود العمل، مما يتطلب إيلاء اهتمام كامل للاحتياجات الخاصة للعاملات وتحديد الأحكام المتعلقة بحقوق ومصالح المرأة تحديدا واضحا في عقود العمل التي يوقعها أرباب العمل والعاملون.
    las disposiciones referentes a las minorías contenidas en esos tratados o en otros acuerdos bilaterales deben basarse en los instrumentos universales y regionales sobre igualdad, no discriminación y derechos de las minorías. UN وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات.
    Con la modificación se amplía considerablemente el alcance de las disposiciones referentes a la asociación ilícita y se agravan las sanciones, con una referencia explícita al artículo 95 del Código Penal: UN ويوسّع التعديل كثيرا نطاق الأحكام المتعلقة بالتآمر الجنائي ويشدد عقوباتها، مع إشارة واضحة إلى المادة 95 من القانون الجنائي:
    El debate sobre las disposiciones referentes a la vía judicial se basó en el texto que figura en los anexos I y II del documento A/CN.9/WG.III/WP.56. UN واستندت مناقشة الأحكام المتعلقة بالاختصاص إلى النص الوارد في المرفقين الأول والثاني من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.56.
    Pregunta si el Gobierno se propone reexaminar el alcance de la Ley y los elementos de la misma que han sido criticados por las ONG, como las disposiciones referentes a la carga de la prueba. UN وسأل عما إذا كانت الحكومة تعتزم إعادة النظر في نطاق القانون والعناصر التي كانت موضع انتقادات المنظمات غير الحكومية، ومن بينها الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات.
    respecto del año en que las disposiciones referentes a las sustancias enumeradas en los anexos A, B, C y E, respectivamente, hayan entrado en vigor para esa Parte, así como respecto de cada año subsiguiente. UN عن السنة التي يبدأ فيها سريان الأحكام المتعلقة بالمواد الواردة في المرفقات ألف وباء وجيم وهاء على التوالي على ذلك الطرف، وعن كل سنة بعد ذلك.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre la aplicación práctica y los efectos de las disposiciones referentes a la posibilidad de que los trabajadores que regresaban de una licencia por razones familiares siguieran siendo parte de la fuerza de trabajo. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات بشأن التطبيق والآثار العملية المترتبة على الأحكام المتعلقة بقدرة العمال العائدين من الإجازة الأسرية على أن يظلوا مندمجين في القوة العاملة.
    Las experiencias han consistido principalmente en organizar clases pequeñas, aumentar el número de horas de enseñanza y ofrecer jornadas escolares estructuradas, pero no se exceptúa a los alumnos del cumplimiento de las disposiciones referentes a la educación y los exámenes. UN واشتملت التجارب أساساً على إنشاء فصول صغيرة، وزيادة ساعات عمل المعلمين وتوفير يوم دراسي منظم، ولكن لا يُمنح إعفاء من الأحكام المتعلقة بالتعليم والامتحانات.
    las disposiciones referentes a los principios de la actividad económica vinculada con la fabricación y comercio de explosivos, armas, municiones y productos y tecnologías con fines militares y policiales figuran en la Ley de 22 de junio de 2001. UN وترد في قانون 22 حزيران/يونيه 2001 الأحكام المتعلقة بمبادئ النشاط الاقتصادي ذي الصلة بصنع المتفجرات والأسلحة والذخائر والمنتجات والتكنولوجيات المستخدمة في الأغراض العسكرية وأغراض الشرطة والاتجار بها.
    En el marco de las disposiciones referentes a la cooperación en una amplia gama de esferas, las partes acuerdan mantener un diálogo continuo sobre el control de las prácticas comerciales restrictivas, determinar y eliminar los obstáculos a la cooperación industrial adoptando medidas que promuevan el respeto de las leyes de la competencia, y destinar recursos a tales fines. UN وفي سياق الأحكام المتعلقة بالتعاون في مجموعة واسعة من المجالات، يتفق الأطراف على إقامة حوار منتظم حول رصد الممارسات التجارية التقييدية لتحديد وإزالة الحواجز التي تعترض التعاون الصناعي باتخاذ التدابير لتشجع احترام قوانين المنافسة، وعلى توفير الموارد لهذه الأغراض.
    respectivamente, respecto del año en que las disposiciones referentes a las sustancias enumeradas en los anexos A, B, C y E, respectivamente, hayan entrado en vigor para esa Parte, así como respecto de cada año subsiguiente... " UN عن السنة التي يبدأ فيها سريان الأحكام المتعلقة بالمواد المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم وهاء على التوالي على ذلك الطرف، وعن كل سنة بعد ذلك... "
    b) Prestar asistencia al Comité en la supervisión de la aplicación de las medidas previstas en los apartados d) y e) del párrafo 3 de la resolución 1591 (2005), es decir, las disposiciones referentes a sanciones selectivas relativas a aspectos financieros y viajes; y UN (ب) مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ التدابير الواردة في الفقرتين 3 (د) و 3 (هـ) من القرار 1591 (2005)؛ أي الأحكام المتعلقة بالجزاءات المالية المستهدفة وما يتصل بها من شؤون السفر؛
    102. El Grupo de Trabajo recordó la sugerencia hecha anteriormente en el período de sesiones de que se agruparan en un único artículo todas las disposiciones referentes a la divulgación de información, inclusive las restricciones de la divulgación de información reservada (véase el párrafo 91 supra). UN 102- وأشار الفريق العامل إلى الاقتراح الذي أُبدي سابقاً أثناء الدورة ومفاده أن جميع الأحكام التي تشير إلى الكشف عن المعلومات، بما في ذلك القيود المفروضة على الكشف عن المعلومات السرية، ينبغي تجميعها في مادة واحدة (انظر الفقرة 91 أعلاه).
    En consecuencia, en su tercer informe, el Relator Especial indicaba que se proponía presentar sistemáticamente los proyectos de directiva de la Guía de la práctica relativos al régimen jurídico de las declaraciones interpretativas en forma paralela a las disposiciones referentes a las propias reservas. UN وبناء عليه، أشار المقرر الخاص، في تقريره الثالث، إلى أنه يقترح أن يقدم بانتظام مشاريع المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة والمتعلقة بالنظام القانوني للإعلانات التفسيرية بصورة موازية للأحكام المماثلة المتعلقة بالتحفظات نفسها().
    Teniendo en cuenta que la relación de las poblaciones autóctonas de la costa atlántica con su tierra es un elemento fundamental de su cultura, los miembros del Comité preguntaron cuál era la superficie de las tierras comunales de estas poblaciones que no podían enajenarse, y pidieron detalles sobre las disposiciones referentes a los recursos mineros que ellas encerraban. UN ولما كان علاقة السكان اﻷصليين في الساحل اﻷطلسي بأرضهم ركنا أساسيا من أركان ثقافتهم، فقد استفسر أعضاء اللجنة عن مساحة اﻷراضي غير القابلة للتصرف لتلك الجماعات، وطلبوا تفاصيل اﻷحكام الناظمة للموارد المعدنية الموجودة فيها.
    respecto del año en que las disposiciones referentes a las sustancias enumeradas en los anexos A, B, C y E, respectivamente, hayan entrado en vigor para esa Parte, así como respecto de cada año subsiguiente... " UN - بالواردات من الأطراف وغير الأطراف والصادرات إليها على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد