ويكيبيديا

    "las disposiciones relativas a la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام المتعلقة بحماية
        
    • والأحكام المتعلقة بحماية
        
    • للأحكام المتعلقة بحماية
        
    • اﻷحكام المتصلة بحماية
        
    • الأحكام القانونية الخاصة بحماية
        
    • الأحكام ذات الصلة بحماية
        
    • إلى اﻷحكام المتعلقة بحماية
        
    • إلى أحكام حماية
        
    Se ha logrado la aplicación universal de las disposiciones relativas a la protección de empleadas y trabajadoras. UN وقد نُفذت الأحكام المتعلقة بحماية الموظفات والعاملات تنفيذاً شاملاً.
    Ya en 1972 los tribunales habían considerado que la aplicación de las disposiciones relativas a la protección de la religión no se limitaba al cristianismo y al judaísmo. UN وفي وقت مبكر من عام 1972، رأت المحاكم أن تطبيق الأحكام المتعلقة بحماية الديانة لا يقتصر على الديانتين المسيحية واليهودية.
    La guía también explicará las condiciones de las licencias de exploración, incluidas las disposiciones relativas a la protección del medio ambiente y las medidas que deben tomar los contratistas para cumplir dichas condiciones. UN وسيوضح الدليل أيضا أحكام وشروط تراخيص الاستكشاف، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية البيئة، والخطوات المطلوب من المتعاقدين اتخاذها بغرض الامتثال لهذه الأحكام والشروط.
    Las enmiendas de la legislación penal en materia sexual entraron en vigor el 1º de febrero de 2001 y las disposiciones relativas a la protección de las víctimas el 1º de enero de 2005. UN وقد دخلت تعديلات قانون الجرائم الجنسية حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 2001، والأحكام المتعلقة بحماية الضحايا في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Si bien la mayoría de los participantes celebraron la adopción del Protocolo, también expresaron su preocupación por algunas de sus disposiciones, en particular por el carácter facultativo de las disposiciones relativas a la protección de las víctimas. UN ولو أن مشاركين عديدين رحبوا باعتماد البروتوكول إلا أنهم أعربوا عن قلقهم إزاء البعض من أحكامه، وبشكل خاص الطبيعة الاختيارية للأحكام المتعلقة بحماية ضحايا الإتجار.
    Reafirmando la necesidad de respetar los Convenios de Ginebra de 1949 y, en particular, las disposiciones relativas a la protección de civiles en el curso de conflictos armados y la responsabilidad que recae sobre las altas partes contratantes de velar por que se cumplan plenamente esas disposiciones, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، وخاصة اﻷحكام المتصلة بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح ومسؤولية اﻷطراف السامية المتعاقدة عن كفالة الامتثال الكامل ﻷحكامها،
    En un caso en que no existía ningún sistema especial para proteger a los denunciantes, se les aplicaban las disposiciones relativas a la protección de los testigos. UN وفي إحدى الحالات التي لم يكن بها أي نظام محدَّد لحماية المبلّغين كانت الأحكام القانونية الخاصة بحماية الشهود تسري عليهم.
    Se han revisado el Código de la Familia, el Código de la Nacionalidad y las disposiciones relativas a la protección de la infancia. UN فقد جرى تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية وكذلك الأحكام ذات الصلة بحماية الطفل.
    " Recordando las disposiciones relativas a la protección de los menores refugiados que figuran en la Convención sobre los Derechos del Niño y en la Convención de 1951 relativa al Estatuto de los Refugiados, y en el Protocolo de 1967, " ; UN " وإذ تشير إلى اﻷحكام المتعلقة بحماية اللاجئين القُصر الواردة في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين " ؛
    En algunos casos en que no existía ningún sistema especial para proteger a los denunciantes, se les aplicaban las disposiciones relativas a la protección de los testigos, aunque se recomendó estudiar la posibilidad de establecer medidas amplias de protección, como hacían con frecuencia las autoridades nacionales. UN وفي بعض الحالات التي لا توجد فيها نظم محددة لحماية المبلغين، يُرجَع إلى أحكام حماية الشهود، على الرغم من تقديم توصيات ببحث إمكانية وضع تدابير حماية شاملة، وهو ما كانت السلطات الوطنية تنظر فيه فعلاً في كثير من الحالات.
    La guía también explicará las condiciones de las licencias de exploración, incluidas las disposiciones relativas a la protección del medio ambiente y las medidas que deben tomar los contratistas para cumplir dichas condiciones. UN وسيوضح الدليل أيضا أحكام وشروط تراخيص الاستكشاف، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية البيئة، والخطوات المطلوب من المتعاقدين اتخاذها بغرض الامتثال لهذه الأحكام والشروط.
    Como complemento a las disposiciones relativas a la protección de los niños, Maldivas ha aprobado leyes que imponen penas más severas para el abuso de menores y una ley de prevención de la trata de personas con disposiciones específicas para los niños víctimas de la trata. UN ولإكمال الأحكام المتعلقة بحماية الطفل، سنت ملديف قانونا يفرض تدابير عقابية صارمة على مرتكبي جرائم إيذاء الأطفال، وقانونا لمكافحة الإتجار بالبشر يتضمن أحكاما محددة تتعلق بالأطفال ضحايا الإتجار.
    Examinar las disposiciones relativas a la protección de la información sobre la seguridad nacional en relación con el crimen de agresión (art. 57 3) c), art. 72, art. 93 4) y art. 99 5)) UN النظر في الأحكام المتعلقة بحماية المعلومات المتصلة بالأمن القومي (المواد 57 (3) (ج)، و 72، و 93 (4)، و 99 (5))
    Idéntica importancia tienen las disposiciones relativas a la protección de las minorías étnicas. UN ولا تقل الأحكام المتعلقة بحماية الأقليات الإثنية أهمية عن ذلك().
    Habida cuenta de la libertad de todos los miembros de las minorías autóctonas de manifestar su origen étnico, en Austria se está llevando a cabo un amplio esfuerzo de recopilación de datos, en la medida en que ello contribuye a la adopción de medidas con objetivos precisos para mejorar la situación de los grupos afectados y en consonancia con las disposiciones relativas a la protección de datos. UN مراعاة لحرية كل فرد من أفراد الأقليات الأصلية في التعبير عن انتمائه الإثني، يجري في النمسا جمع البيانات الشاملة المفيدة لاتخاذ تدابير هادفة من أجل تحسين أوضاع الفئات المعنية، وذلك دون انتهاك الأحكام المتعلقة بحماية البيانات.
    las disposiciones relativas a la protección de los secretos de Estado se aplican únicamente a los documentos clasificados como secretos y abarcan únicamente los asuntos relativos a la defensa nacional, las relaciones exteriores y las relaciones entre Macao (China) y las autoridades del Gobierno central de China, no así la información financiera ni empresarial. UN ويقتصر تطبيق الأحكام المتعلقة بحماية أسرار الدولة على المواد المصنّفة كوثائق سرية، ولا يشغل إلا المسائل المتعلقة بالدفاع الوطني، والعلاقات الخارجية، والعلاقات بين ماكاو، الصين، والسلطات الصينية المركزية، وليس المعلومات المالية أو التجارية.
    b) El Código de Familia, el 9 de noviembre de 2004, incluidas las disposiciones relativas a la protección de los derechos e intereses legítimos de los niños. UN (ب) قانون الأسرة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية حقوق الطفل ومصالح الطفل المشروعة.
    Asimismo, la delegación de Polonia desea subrayar la importancia que tienen para el proceso de la justicia las garantías otorgadas al acusado, las disposiciones relativas a la protección de los testigos y las víctimas, los mecanismos de indemnización o de rehabilitación a favor de las víctimas, así como las disposiciones sobre la cooperación de los Estados y la ejecución de las penas. UN ٣١ - وأعرب عن رغبة الوفد البولندي أيضا في تأكيد ما تكتسيه من أهمية بالنسبة لسير العدالة الضمانات الممنوحة للمتهم، والأحكام المتعلقة بحماية الشهود والمجني عليهم، وآليات تعويض المجني عليهم أو رد الاعتبار إليهم، وكذا الأحكام المتعلقة بالتعاون بين الدول وتنفيذ العقوبات.
    las disposiciones relativas a la protección de la salud (principalmente el artículo 35 de la LTr, que se refiere a la protección de la salud durante la maternidad) son no obstante plenamente aplicables a los administradores, los trabajadores que desempeñan altas funciones directivas, los artistas independientes, los científicos y los auxiliares médicos, en particular. UN والأحكام المتعلقة بحماية الصحة (وخاصة حماية الصحة أثناء الأمومة، المادة 35 من قانون العمل تنطبق بصفة كاملة على الإدارات، وعلى العاملين مع وظيفة قيادية عليا، وعلى الفنانين المستقلين، وعلى العلميين ومساعدي الأطباء خاصة.
    Aunque la mayoría de los participantes en el período de sesiones celebraron la adopción del Protocolo, expresaron también su preocupación por algunas de sus disposiciones, en particular el carácter facultativo de las disposiciones relativas a la protección de las víctimas. UN ورغم أن معظم المشاركين في الدورة رحبوا باعتماد البروتوكول، فإنهم أعربوا أيضاً عن قلقهم من بعض أحكامه، لا سيما الطبيعة الاختيارية للأحكام المتعلقة بحماية ضحايا الاتجار.
    b) Velar por que se observen las disposiciones relativas a la protección y la promoción de los derechos humanos previstas en la legislación correspondiente; UN (ب) وضمان الامتثال للأحكام المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها حسب النص التشريعي المناسب؛
    Reafirmando la necesidad de respetar los Convenios de Ginebra de 1949 y, en particular, las disposiciones relativas a la protección de civiles en el curso de conflictos armados y la responsabilidad que recae sobre las altas partes contratantes de velar por que se cumplan plenamente esas disposiciones, UN " وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩، ولا سيما اﻷحكام المتصلة بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح ومسؤولية اﻷطراف السامية المتعاقدة عن كفالة الامتثال الكامل ﻷحكامها،
    En un caso, en que no existía ningún sistema concreto para proteger a los denunciantes, se podían aplicar las disposiciones relativas a la protección de testigos, y se recomendó considerar la posibilidad de establecer un sistema amplio de protección de los denunciantes, opción que las autoridades nacionales estudiaban también. UN وفي إحدى الحالات التي لم يكن بها أيُّ نظام محدَّد لحماية المبلغين، كانت الأحكام القانونية الخاصة بحماية الشهود تسري عليهم، وأُوصي ببحث إمكانية وضع نظام شامل لحماية المبلغين، وتنظر السلطات الوطنية في ذلك أيضا.
    :: cumplir las disposiciones relativas a la protección y conservación del medio ambiente; UN - تنفيذ الأحكام ذات الصلة بحماية البيئة وصونها؛
    El séptimo párrafo del preámbulo debería ser sustituido por el siguiente: " Recordando las disposiciones relativas a la protección de los menores refugiados que figuran en la Convención sobre los Derechos del Niño y en la Convención de 1951 relativa al Estatuto de los Refugiados, y en el Protocolo de 1967 " . UN وينبغي الاستعاضة عن الفقرة السابعة من الديباجة بالفقرة التالية: " وإذ تشير إلى اﻷحكام المتعلقة بحماية اﻷحداث اللاجئين القصر الواردة في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧، فيما يتصل بمركز اللاجئين " .
    En algunos casos en que no existía ningún sistema especial para proteger a los denunciantes, se les aplicaban las disposiciones relativas a la protección de los testigos, aunque se recomendó estudiar la posibilidad de establecer medidas amplias de protección, como hacían con frecuencia las autoridades nacionales. UN وفي بعض الحالات التي تخلو من نظم محددة لحماية المبلغين أُشير إلى أحكام حماية الشهود، على الرغم من طرح توصيات تنادي ببحث إمكانية استحداث تدابير حماية شاملة، وهو ما وضعته السلطات الوطنية قيد نظرها في أغلب الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد