A pesar de la indivisibilidad de las distintas categorías de derechos humanos, algunos economistas y juristas, según su disciplina o el nivel de desarrollo de su país, dan una mayor prioridad a una u otra categoría de derechos. | UN | ولكن بالرغم من عدم إمكان تجزئة مختلف فئات حقوق اﻹنسان يولي بعض علماء الاقتصاد والحقوقيين أولوية أكبر إلى فئة أو أخرى من تلك الحقوق تبعاً لاختصاصهم أو لمستوى التنمية الذي توصلت إليه بلادهم. |
El equilibrio y la relación actual entre las distintas categorías de miembros no deben ser socavados para crear una situación que favorezca la condición de miembro permanente. | UN | فالتوازن والنسبة القائمة بين مختلف فئات العضوية لا ينبغي لهما أن يذوبا في واحدة تحبذ المركز الدائم. |
En su presentación de este documento, el Contralor explicó las razones de adoptar diferentes enfoques para las distintas categorías de colaboradores en la ejecución. | UN | وأوضح المراقب، عند عرض ورقة غرفة الاجتماع هذه، السبب الرئيسي لاتباع نهوج مختلفة لمختلف فئات الشركاء المنفذين. |
Existen diferentes tipos de códigos disciplinarios para las distintas categorías de personal. | UN | وهناك مدونات قواعد تأديبية مختلفة لمختلف فئات الموظفين. |
las distintas categorías de equipo móvil que regula el proyecto de convenio del UNIDROIT figuran entre las que tradicionalmente gozan de una condición jurídica especial. | UN | وتعد الفئات المختلفة من المعدات المتنقلة التي يتناولها مشروع اتفاقية يونيدروا من نوع يعترف تقليديا بأنه يتمتع بوضع خاص. |
Además del órgano nacional de coordinación del PAN, se ha establecido un grupo consultivo formado por las distintas categorías de agentes procedentes de los sectores público, privado y de las ONG. | UN | وأُنشئ أيضاً، بالإضافة إلى الجهاز الوطني لتنسيق برنامج العمل الوطني، فريق استشاري يتألف من فئات مختلفة من الجهات الفاعلة التابعة للقطاعين العام والخاص وللمنظمات غير الحكومية. |
Clarificar las condiciones de servicio y las perspectivas de las distintas categorías de personal del cuadro orgánico del PNUD. | UN | توضيــح شـروط الخدمـة واﻵفاق المتاحة أمام مختلف فئات الموظفين الفنيين لدى البرنامج اﻹنمائي. |
También asignó una importancia especial a asegurar la imparcialidad de las evaluaciones permitiendo la adecuada diferenciación de las distintas categorías de empleos. | UN | كما أولت اهتماما خاصا لكفالة التقييم المحايد الذي يسمح بالتفريق الصحيح بين مختلف فئات الوظائف. |
No obstante, en tiempos de crisis, es muy difícil y a veces imposible diferenciar entre las distintas categorías de personal. | UN | بيد أن من العسير جدا، في أوقات اﻷزمات، ومن المستحيل أحيانا التفريق بين مختلف فئات الموظفين. |
Ello significa que, a diferencia del TNP, el TCPMF no establecerá distinción alguna entre las distintas categorías de Estados. | UN | ويعني ذلك ضمناً أن هذه المعاهدة، على نقيض معاهدة عدم الانتشار، لن تميز بين مختلف فئات الدول. |
Sírvase proporcionar estadísticas sobre los ingresos medios de las distintas categorías de funcionarios públicos y empleados del sector privado, teniendo en cuenta la inflación, durante los últimos cinco años. | UN | يرجى تقديم إحصاءات عن متوسط دخل مختلف فئات موظفي الحكومة والقطاع الخاص، على ضوء معدل التضخم في السنوات الخمس الماضية. |
Al disponer los servicios de asesoramiento, es preciso tener en cuenta las necesidades especiales de las distintas categorías de víctimas. | UN | وعند الترتيب للاستشارة، تراعى الاحتياجات الخاصة لمختلف فئات الضحايا. |
Algunas entidades han previsto una capacitación obligatoria, así como capacitación para las distintas categorías de personal, incluida la administración. | UN | وبدأ العمل في بعض الكيانات بإلزامية التدريب، واستُحدثت برامج تدريبية لمختلف فئات الموظفين، بما في ذلك الإدارات العليا. |
Principales usos y beneficios económicos de las distintas categorías de PFC | UN | الاستخدامات والمنافع الاقتصادية الرئيسية لمختلف فئات المواد الكيميائية البيرفلورية |
19. Los donantes reconocen que pueden ser necesarios diferentes enfoques para las distintas categorías de países. | UN | ٩١- ويسلم المانحون بأنه قد يلزم اعتماد نهوج مختلفة بالنسبة لمختلف فئات البلدان. |
Esos casos se enumeran a continuación con las distintas categorías de indagación. | UN | ويرد فيما يلي أعداد هذه الحالات بما يوضح الفئات المختلفة من الاستقصاء. |
Desearía saber si las distintas categorías de oficiales de policía dependen de una misma autoridad y si los tribunales tienen la responsabilidad de velar por que no se produzca ningún atentado contra el derecho a la integridad física de las personas cuya detención han ordenado. | UN | وإنه يرغب في معرفة ما إذا كانت الفئات المختلفة من العاملين بالشرطة تخضع لنفس السلطة وما إذا كانت المحاكم مسؤولة عن مراقبة عدم المساس بالحق في السلامة الجسدية الذي يتمتع به من يؤمر بوضعه في الاحتجاز. |
Dicha modificación preveía diferentes penas para las distintas categorías de asesinato, además de la pena de muerte. | UN | ويسمح التعديل بعقوبات متفاوتة الشدة على فئات مختلفة من جرائم القتل بالإضافة إلى عقوبة الإعدام. |
ii. ¿Asegurar la plena participación del ciudadano en el establecimiento de las normas de desempeño correspondientes a las distintas categorías de servicios públicos y la evaluación de la actuación efectiva de los organismos que prestan servicios, con arreglo a estas normas? | UN | ' 2` كفالة المشاركة الكاملة للمواطن في تحديد المعايير المتعلقة بمختلف فئات الخدمة العامة وفي تقييم الأداء الفعلي لوكالات تقديم الخدمات مقارنة بهذه المعايير؟ |
Por lo que respecta a las distintas categorías de reclusos, hay que precisar que el pabellón de los presos políticos ha sido suprimido recientemente en Libreville y rehabilitado para acoger a las mujeres detenidas; existe también un pequeño pabellón para los jóvenes delincuentes, ya que el Gabón no dispone de centros correccionales con régimen de semilibertad. | UN | أما فيما يتعلق بالفئات المختلفة من السجناء، فيجب توضيح أنه بما أن مركز السجناء السياسيين ألغي في اﻵونة اﻷخيرة في ليبرفيل فقد أعيد تخصيصه لاستقبال السجينات؛ ويوجد علاوة على ذلك قسم صغير للمجرمين من اﻷحداث لا توجد في غابون إصلاحيات تتبع نظام نصف الحرية والمراكز اﻷخرى مخصصة للمحكوم عليهم. |
● Se armonizó la amplia gama de derechos y regímenes de pensión de las distintas categorías de trabajadores; | UN | ٠ المواءمة بين سلسلة واسعة جدا من مختلف مستحقات المعاشات التقاعدية واﻷنظمة الخاصة بفئات مختلفة من العمال. |
En atención a la solicitud formulada durante los debates oficiosos, en la presente nota se examinan las dificultades con que tropiezan los donantes para financiar la aplicación del Enfoque Estratégico y las posibles soluciones a esos problemas en las distintas categorías de contribuciones: financiación multilateral, financiación bilateral y financiación privada. | UN | وتمشياً مع الطلب المقدم خلال المناقشات غير الرسمية، تناقش هذه المذكرة العقبات أمام تمويل الجهات المانحة لتنفيذ النهج الاستراتيجي والحلول المحتملة لها في إطار فئات مختلفة من المساهمات: التمويل متعدد الأطراف والتمويل الثنائي والتمويل الخاص. |
25. En vista de las distintas categorías de servicios que una institución puede ofrecer, como actuar como autoridad nominadora y/o prestar servicios administrativos (véase el párrafo 21 supra), se recomienda indicar por separado cada categoría de honorarios (véase el párrafo 22 supra). | UN | 25- ونظراً لتعدُّد الفئات المحتملة للخدمات التي يمكن للمؤسسة أن تقدمها، مثل أداء مهام سلطة تعيين و/أو العمل كمقدمة خدمات إدارية (انظر الفقرة 21 أعلاه)، يوصى بتبيان الأتعاب المحددة لكل فئة على حدة (انظر الفقرة 22 أعلاه). |
La Oficina incorporará un módulo de depreciación en su programa informático de inventario una vez que reciba la orientación solicitada a la Sede de las Naciones Unidas sobre las tasas de depreciación de las distintas categorías de bienes y los métodos de cálculo de la depreciación. | UN | سيقوم المكتب، عند تلقي التوجيه المطلوب من مقر الأمم المتحدة بشأن معدلات الاستهلاك الخاصة بفئات من المواد وبأساليب حساب الاستهلاك، بإضافة نموذج لتحديد القيمة بعد الاستهلاك إلى البرنامج الذي يستخدمه لأغراض الجرد. |
El Estado parte hace notar que el anterior artículo 20 de la Ley N.º 14206, antes de ser modificado por la norma impugnada, ya disponía diferencias de edad entre las distintas categorías de funcionarios. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 20 القديمة من القانون رقم 14206، قبل تعديلها بالقاعدة المطعون فيها، كانت تتضمن سلفاً حداً أقصى للسن يختلف باختلاف الدرجة الحاصل عليها الموظفون المدنيون. |
Contratos y disposiciones que rigen las relaciones entre las Naciones Unidas y las distintas categorías de personal que no es de plantilla | UN | العقود والقواعد التي تنظم العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف فئات الأفراد من غير الموظفين |
Para formular políticas pertinentes es fundamental entender la escala en que se generan las distintas categorías de desechos. | UN | ولوضع السياسات المناسبة، يتعين إدراك حجم النفايات المنتجة، بمختلف فئاتها. |
Se ha reconocido que las distintas categorías de personal deben recibir niveles diferentes de capacitación en materia de seguridad según sus funciones, como se indica a continuación. | UN | فمن المعترف به أن هناك مستويات مختلفة للتدريب الأمني المطلوب للفئات المختلفة من الموظفين، بناء على الوظائف التي يؤدونها، على النحو المبين أدناه. |