ويكيبيديا

    "las distintas comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الطوائف
        
    • مختلف المجتمعات المحلية
        
    • مختلف الجماعات
        
    • الطوائف المختلفة
        
    • المجتمعات المحلية المختلفة
        
    • مختلف المجموعات
        
    • لمختلف المجتمعات
        
    • لمختلف الجماعات
        
    • مجتمع محلي
        
    • بين المجتمعات المحلية
        
    • الجماعات المختلفة
        
    • محلي إلى
        
    • مختلف مجتمعات
        
    • مختلف الجاليات
        
    • شتى الطوائف
        
    Se ha realizado un importante progreso en el desmantelamiento de la política condenada del apartheid y en la unión de las distintas comunidades. UN فقد أحرز تقدم هام في تفكيك سياسة الفصل العنصري اللعينة وفي تحقيق التقارب بين مختلف الطوائف.
    A tal fin, se había entablado un diálogo a diversos niveles entre las distintas comunidades. UN ولهـــذا الغرض، بدأ الحوار على عدد من الصعد بين مختلف الطوائف.
    Esta labor se realiza en consulta estrecha con las autoridades de Bosnia y Herzegovina, los profesionales de radiodifusión locales y las distintas comunidades. UN وسيتم ذلك كله بتشاور وثيق مع سلطات الكيانات، والمهنيين العاملين في القطاع اﻹذاعي المحلي وجميع مختلف المجتمعات المحلية.
    Un segundo elemento consiste en organizar a las distintas comunidades en los países de acogida para facilitar una representación democrática y responsable. UN ويتمثل العنصر الثاني في تنظيم مختلف الجماعات في البلدان المضيفة لإتاحة التمثيل الديمقراطي والمساءل.
    Bosnia y Herzegovina ha comenzado bien, en la dirección correcta, con la ayuda de la comunidad internacional. En ese país queda mucho por hacer, especialmente de parte de los propios pueblos de las distintas comunidades. UN وقد بدأت البوسنة والهرسك بداية طيبة في الاتجاه الصحيح بمساعدة المجتمع الدولي، ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في ذلك البلد، وخاصة من جانب شعوب الطوائف المختلفة ذاتها.
    En efecto, está tan firmemente arraigada que se le suele conferir una aureola cultural e identificar con las costumbres y personalidades de las distintas comunidades. UN وهي في الواقع عميقة الجذور إلى درجة أنها كثيرا ما تحاط بهالة ثقافية وتتطابق في عادات وشخصيات المجتمعات المحلية المختلفة.
    Las colectividades locales organizan además manifestaciones culturales que tienen por objeto acercar a las distintas comunidades. UN وتنظم المجتمعات المحلية أيضا احتفالات ثقافية تهدف إلى التقريب بين مختلف الطوائف.
    El tráfico por la línea transfronteriza entre las entidades ha aumentado más del 100% y las relaciones entre los miembros de las distintas comunidades ya son habituales. UN وزادت الحركة عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين بأكثر من نسبة ١٠٠ في المائة، وأصبحت اﻵن التعاملات بين أفراد مختلف الطوائف أمرا شائعا.
    En segundo lugar, el Estado debe fomentar la interacción entre las distintas comunidades, etnias y grupos, y evitar que se aíslen. UN وثانيا، يجب على الدولة تشجيع التفاعل بين مختلف الطوائف والأعراق والجماعات والحيلولة دون انعزالها.
    Su objetivo era promover un mayor entendimiento y cooperación entre las distintas comunidades confesionales en la región de Asia. UN وكان الهدف من الحوار تعزيز زيادة التفاهم والتعاون بين مختلف الطوائف الدينية في منطقة آسيا.
    La experiencia ha sido ejemplar y ha generado consenso entre las distintas comunidades religiosas para trabajar de consuno. UN وكانت التجربة نموذجية وحظيت بتوافق آراء مختلف الطوائف بشأن العمل معا.
    Los componentes principales de esta estrategia regional se deberían centrar en superar las diferencias que dividen a las distintas comunidades de la región. UN وينبغي أن تركز العناصر الرئيسية للاستراتيجية الإقليمية على ردم الفجوات بين مختلف المجتمعات المحلية بالمنطقة الإقليمية.
    La organización alentó al Gobierno a seguir fortaleciendo las relaciones entre las distintas comunidades y minorías a fin de proteger sus derechos y fomentar la reconciliación nacional prevista en el plan Kenya Vision 2030. UN وشجع الملتقى الأفريقي الحكومة على مواصلة تعزيز العلاقات بين مختلف المجتمعات المحلية والأقليات من أجل حماية حقوقها والمضي قدماً في تحقيق المصالحة الوطنية المنشودة في كينيا رؤية عام 2030.
    El Gobierno alienta el diálogo interconfesional en todo el país con miras a fomentar la comprensión y la confianza entre las distintas comunidades. UN وتشجع الحكومة الحوار بين الأديان في جميع أنحاء البلد بهدف تعزيز التفاهم والثقة بين مختلف المجتمعات المحلية.
    Un conocimiento claro de los costos y beneficios de pertenecer a una agrupación regional es imprescindible para que los países miembros de las distintas comunidades económicas regionales se empeñen firmemente con éstas. UN ٧ - إن المعرفة الواضحة للتكاليف والعائدات الناجمة عن الانتماء الى المجموعات اﻹقليمية أمر أساسي بالنسبة للبلدان اﻷعضاء في مختلف الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية لكي يكون التزامها قويا.
    La intervención de los artistas, los periodistas y los abogados también puede ser importante para instruir al público respecto de la tolerancia religiosa y tender puentes entre las distintas comunidades. UN كما أن الفنانين والصحفيين والمحامين يمكن أيضاً أن يكونوا عناصر مهمة فيما يتصل بالتثقيف العام المتعلق بالتسامح الديني وفي بناء الجسور التي تربط بين الطوائف المختلفة.
    60. La administración de justicia unificada se derrumbó en Somalia al caer el Gobierno central, y las distintas comunidades del país siguen normas diferentes. UN 60- انهار نظام العدل الموحد في الصومال مع انهيار الحكومة المركزية. وتطبق المجتمعات المحلية المختلفة في الصومال قواعد مختلفة: فيطبق مشايخ العشائر الإطار القانوني الذي يناسبهم.
    El Comité desea además reiterar que la prolongación de la división artificial del país tiene consecuencias negativas en los esfuerzos encaminados a disminuir la tensión entre las distintas comunidades étnicas y religiosas que forman la población. UN وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد من جديد أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية التي يتألف منها السكان.
    Se puede aplicar también a las comunidades dentro de los Estados, y se les puede permitir que tengan diferentes niveles de autonomía según las circunstancias especiales de las distintas comunidades, y ello tal vez pudiera aliviar muchas de las tiranteces que son posibles fuentes de conflicto. UN فإذا طبق هذا المبدأ على المجموعات التي تعيش داخل الدول وسمح لهذه المجموعات أن تحصل على مستويات مختلفة من الحكم الذاتي وفقا للظروف الخاصة لمختلف المجتمعات فقد يكون من الممكن نزع فتيل العديد من التوترات التي تشكل مصدرا قويا للصراع.
    Otras sugerencias se referían a la necesidad de una representación mínima de las distintas comunidades en todas las instituciones de un país y del respeto no sólo de los derechos individuales, sino también de los colectivos, a la tierra y a la cultura. UN وأشارت اقتراحات أخرى بضرورة وجود تمثيل أدنى لمختلف الجماعات في جميع المؤسسات داخل بلد ما، واحترام الحقوق الفردية فضلاً عن الحقوق الجماعية في الأرض والثقافة.
    El derecho consuetudinario no suele constar por escrito y varía en las distintas comunidades. UN والقانون العرفي غير مدون بمعظمه ويختلف من مجتمع محلي إلى مجتمع محلي آخر.
    F. Incidente de Duekoué y tensión entre las distintas comunidades en el contexto poselectoral 19 - 22 10 UN واو - حادث دويكويه والتوتر بين المجتمعات المحلية في سياق ما بعد الانتخابات 19-22 11
    45. Se hicieron sugerencias generales para mejorar la situación de las distintas comunidades. UN 45- وقدمت اقتراحات عامة لتحسين حالة الجماعات المختلفة.
    La Conferencia se convocó como foro destinado a tratar los aspectos de interés para las distintas comunidades minoritarias iraquíes. UN وقد صُمم المؤتمر ليكون محفلا يتناول الشواغل التي تهم مختلف مجتمعات الأقليات بالعراق.
    La comunicación entre las diferentes comunidades es en general muy escasa, lo que perpetúa los errores de concepto y de percepción entre las distintas comunidades. UN والاتصال بين مختلف الجاليات نادر جداً إجمالاً، الأمر الذي يديم سوء فهم الجاليات لبعضها البعض ونظرتها إلى بعضها البعض.
    Deploró la aplicación de una política de islamización y arabización en la esfera de la educación que afectaba a las distintas comunidades religiosas, culturales y étnicas en el Sudán. UN وأعرب عن أسفه لتنفيذ سياسة أسلمة وتعريب في ميدان التعليم مما يؤثر على شتى الطوائف الدينية والثقافية واﻹثنية في السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد