Esperamos que, en la misma medida en que avanzamos hacia una mayor coherencia y coordinación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas, la ejecución sea más eficiente y eficaz. | UN | ونأمل أن تزداد كفاءة وفعالية الإنجاز مع تحركنا نحو المزيد من الاتساق والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Bajo la dirección del Vicesecretario General, la secretaría tratará de identificar ámbitos de sinergia y facilitar la cooperación y coordinación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas, habida cuenta de la variedad de actividades relacionadas con el estado de derecho que se realizan en el sistema. | UN | وستسعى الوحدة، بتوجيه من نائب الأمين العام، إلى تحديد مجالات التفاعل، وتيسير التعاون والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة نظرا لمدى تباين أنشطة سيادة القانون على نطاق المنظومة. |
Una clasificación más coherente de los gastos en las distintas entidades de las Naciones Unidas facilitará la presentación de informes desglosados sobre las corrientes de recursos para actividades de desarrollo, humanitarias y de consolidación de la paz. | UN | وزيادة الاتساق في تصنيف النفقات في مختلف كيانات الأمم المتحدة سيسهل الإبلاغ المصنف عن تدفق الموارد المتصلة بالتنمية والشؤون الإنسانية وبناء السلام. |
ONU-Mujeres también ha ampliado y reforzado sus alianzas con las distintas entidades de las Naciones Unidas para promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | 20 - وقامت الهيئة أيضا بتوسيع وتعزيز شراكاتها مع فرادى كيانات الأمم المتحدة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En los últimos tres días hemos participado en un activo intercambio de opiniones e ideas sobre la necesidad de adoptar medidas urgentes sobre la importancia de establecer asociaciones y alianzas y sobre cuál es la mejor vía para optimizar las ventajas comparativas de las distintas entidades de las Naciones Unidas en nuestra lucha común contra el enorme desafío que plantea el cambio climático. | UN | وعلى مدى الأيام الثلاثة الماضية، انخرطنا بشكل فعال في تبادل الآراء والأفكار بشأن ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة، وأهمية إقامة الشراكات والتحالفات، والكيفية الأمثل لتنسيق المزايا النسبية لمختلف كيانات الأمم المتحدة في معركتنا المشتركة ضد التحديات الهائلة لتغير المناخ. |
Estos han manifestado que existen todavía diferencias considerables entre las distintas entidades de las Naciones Unidas en la aplicación de esas políticas en los países. | UN | وأشار المنسقون المقيمون إلى أنه لا تزال هناك فروق كبيرة بين كيانات الأمم المتحدة في تطبيق هذه السياسات على الصعيد القطري. |
En todas las áreas en que actúan las distintas entidades de las Naciones Unidas, el objetivo general del programa es apoyar y promover procesos cuyo fin es aumentar la capacidad del Estado, a través de sus funcionarios e instituciones, para formular y aplicar políticas en favor del desarrollo económico y social sostenible. | UN | والهدف العام للبرنامج عبر مختلف المجالات التي تغطيها كيانات الأمم المتحدة المختلفة هو دعم تعزيز العمليات الرامية إلى تنمية قدرة الحكومات على أن تقوم، من خلال أفرادها ومؤسساتها، بوضع وتنفيذ سياسات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Es cada vez mayor la necesidad de un enfoque multidisciplinario coordinado de la preparación y ejecución de los programas de las distintas entidades de las Naciones Unidas que participan en la gestión del medio ambiente. | UN | ثمة حاجة متزايدة إلى اتباع نهج أكثر تعددا في التخصصات وأكثر تنسيقا في إعداد وتنفيذ البرامج من جانب مختلف كيانات اﻷمم المتحدة المشاركة في إدارة البيئة. |
Considero la posibilidad interesante como expresión de la necesidad de tener un criterio global y crear una estrecha cooperación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de la misma esfera. | UN | وأعتقد أنه اقتراح مثير للاهتمام بوصفه تعبيرا عن الحاجة إلى استخدام نهج كلي وإقامة تعاون وثيق بين شتى كيانات الأمم المتحدة العاملة في الميدان ذاته. |
Una clasificación más coherente de los gastos en las distintas entidades de las Naciones Unidas facilitará la presentación de informes desglosados sobre las corrientes de recursos para actividades de desarrollo, humanitarias y de consolidación de la paz. | UN | وزيادة الاتساق في تصنيف النفقات في مختلف كيانات الأمم المتحدة من شأنه أن يسهل الإبلاغ المصنف عن تدفق الموارد المتصلة بالتنمية والمساعدة الإنسانية وبناء السلام. |
A fin de hacer frente a emergencias complejas con más eficacia, es necesario promover un enfoque integral asegurando al mismo tiempo una respuesta coherente e integrada de las distintas entidades de las Naciones Unidas y otros participantes. | UN | 29 - لقد غدا من الضروري تشجيع توخي نهج شامل بهدف معالجة حالات الطوارئ المعقدة بفعالية أكبر، وفي الوقت ذاته ضمان استجابة متسقة ومتكاملة من مختلف كيانات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة. |
Un modo de elegir los subtemas podría ser preguntarse por el valor que el examen de la Comisión puede añadir a la labor que se está realizando sobre el tema en algún otro lugar y lo que puede aportar la Comisión para incrementar la eficacia de las actividades emprendidas por las distintas entidades de las Naciones Unidas en relación con el estado de derecho. | UN | وقد تكون إحدى طرق اختيار المواضيع الفرعية السؤال عن القيمة التي قد تضيفها مناقشة اللجنة إلى العمل الجاري فيما يتعلق بالموضوع في مكان آخر وعن الإسهام الذي قد تقدمه اللجنة صوب تعزيز فعالية الأنشطة التي تقوم بها مختلف كيانات الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
También acogemos positivamente la decisión de institucionalizar el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, como manera de potenciar la coordinación y la coherencia entre las distintas entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión y profundizar la interacción entre la Asamblea General y el Equipo Especial. | UN | كما نرحب بقرار إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بوصفها وسيلة لتعزيز التعاون والتماسك بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تتعامل مع المسألة ولتعميق التفاعل بين الجمعية العامة وفرقة العمل. |
Sin duda, podemos coincidir en que aun cuando tenemos el derecho de encomiar los progresos alcanzados por las distintas entidades de las Naciones Unidas para la aplicación de la Estrategia, no podemos nunca perder de vista que la aplicación incumbe ante todo a los Estados Miembros. | UN | وبالتأكيد يمكن الاتفاق على أنه، حتى ولو كان يحق لنا أن نشيد بالتقدم الذي أحرزته مختلف كيانات الأمم المتحدة في تنفيذ الاستراتيجية، يجب أن لا يغيب عن بالنا أن التنفيذ هو أولا وقبل كل شيء مسؤولية الدول الأعضاء. |
Al hacer hincapié en la responsabilidad primordial que tienen los Estados respecto de la aplicación de la Estrategia, se hace énfasis en que el sistema de las Naciones Unidas aplique la Estrategia de manera coordinada y coherente y en la necesidad de evitar la duplicación de los esfuerzos que realizan las distintas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وهو إذ يشدد على المسؤولية الرئيسية للدول عن تنفيذ الاستراتيجية، إنما يؤكد على تنفيذ الاستراتيجية من جانب منظومة الأمم المتحدة بطريقة منسقة ومتماسكة، وعلى الحاجة إلى تفادي الإزدواجية في الجهود التي تبذلها مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Sobre esta última cuestión, hubo acuerdo general en que la UNOCA podía desempeñar un papel muy importante para facilitar la cooperación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas presentes en la región, la Unión Africana y los países afectados por el LRA para hacer frente a la amenaza que este representaba. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، كان هناك توافق عام في الآراء على أن مكتب الأمم المتحدة يمكن أن يلعب دورا هاما جدا في تيسير التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة الموجودة في المنطقة والاتحاد الأفريقي والبلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة، من أجل مواجهة التهديد الذي يشكله ذلك الجيش. |
La política se elaboraría teniendo en cuenta las políticas, estrategias y planes de acción en materia de incorporación de la perspectiva de género ya existentes en las distintas entidades de las Naciones Unidas y serviría para reforzar su aplicación. | UN | 24 - وستأخذ تلك السياسة في الاعتبار سياسات فرادى كيانات الأمم المتحدة واستراتيجياتها وخطط عملها القائمة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وستواصل تعزيز تنفيذها. |
Los países piloto de " Unidos en la acción " contribuyeron a la reforma, tanto en los niveles más altos del sistema (en particular, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo), como dentro de las distintas entidades de las Naciones Unidas. | UN | 47 - وأسهمت مبادرات " توحيد الأداء " في عملية الإصلاح الجارية على المستويات العليا في المنظومة (خاصةً المجموعة الإنمائية) وداخل فرادى كيانات الأمم المتحدة. |
La institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo en 2009 contribuyó al fortalecimiento de los esfuerzos de las Naciones Unidas en su lucha contra el terrorismo mediante el establecimiento de una estructura general bajo cuya égida las distintas entidades de las Naciones Unidas pueden aplicar la Estrategia de manera coordinada y coherente. | UN | ولقد ساهم إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب عام 2009 في تعزيز جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب عن طريق توفير مظلة يمكن لمختلف كيانات الأمم المتحدة أن تنفذ الاستراتيجية في ظلها تنفيذاً فعالاً بطريقة منسقة ومتماسكة. |
Por ejemplo, no existe la obligación de compartir información sobre el desempeño de los asociados en la ejecución entre las distintas entidades de las Naciones Unidas. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يشترط تبادل المعلومات عن أداء الشركاء المنفذين فيما بين كيانات الأمم المتحدة. |
En 2011, el ACNUDH asumió la presidencia rotatoria del Grupo Interinstitucional de cooperación contra la trata de personas, y en el marco de ese cargo organizó un acto paralelo durante el 17º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos con objeto de poner de relieve las funciones que cumplen respectivamente las distintas entidades de las Naciones Unidas en la protección de las víctimas de la trata de personas. | UN | 33 - وفي عام 2011، تولت المفوضية الرئاسة الدورية لفريق التعاون المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فنظمت، بصفتها تلك، مناسبة جانبية خلال الدورة السابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، لإبراز دور كل كيان من كيانات الأمم المتحدة المختلفة في حماية ضحايا الإتجار بالبشر. |
El proceso iniciado en los diversos foros internacionales para incrementar los vínculos y fomentar una aplicación coherente y coordinada de las convenciones ambientales o relativas al medio ambiente ha tenido por resultado un progreso considerable que se refleja en la creciente comprensión científica y la adopción de medidas convenidas por las distintas entidades de las Naciones Unidas. | UN | ٥٠ - أسفرت العملية التي بدأت في عدة محافل حكومية دولية من أجل تعزيز الروابط بين الاتفاقيات البيئيـة والمتصلة بالبيئـة، وتعزيز الترابـط والتنسيق في تنفيذها، عن إحراز تقدم كبير ظهر في شكل مزيـد من التفاهم العلمي والعمل المتضافر من جانب مختلف كيانات اﻷمم المتحدة. |
La creciente diversidad de los coordinadores residentes de las distintas entidades de las Naciones Unidas envía una señal positiva de la implicación de la Organización en general en el sistema de coordinadores residentes. | UN | ويبعث التنوع المتزايد للمنسقين المقيمين القادمين من كيانات الأمم المتحدة المتنوعة إشارة إيجابية بشأن أخذ منظومة الأمم المتحدة عامة بزمام نظام المنسق المقيم. |